Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
85.33. Launch a nationwide education and awareness campaign to prevent stigmatization of persons with albinism to ensure their security and facilitate their equal access to education and employment (Canada); 85.33 провести национальную кампанию по просвещению и повышению информированности с целью предупреждения стигматизации лиц, страдающих альбинизмом, для обеспечения их безопасности и содействия их равному доступу к образованию и занятости (Канада);
The Ministry of Women, Community and Social Development (MWCSD) is a Government agency mandated to lead and facilitate community development in partnership with stakeholders in order to achieve social and economic development for the community including women and children. Министерство по делам женщин, общин и социального развития (МДЖОСР) является государственным органом, уполномоченным осуществлять руководство и содействие в процессе развития общин во взаимодействии с заинтересованными сторонами в целях обеспечения социального и экономического развития общества, включая женщин и детей.
Relocation to UNLB within the Strategic Air Operations Centre, Logistics Services, will facilitate the Unit's ability to collaborate with relevant engineering counterparts in UNLB and field missions as well as ensure the consistent application of international and local airport infrastructures and ground support standards; Перевод в БСООН в рамках служб материально-технического обеспечения Центра стратегических воздушных операций повысит способность Группы поддерживать сотрудничество с соответствующими инженерными подразделениями в БСООН и полевых миссиях, а также обеспечит постоянное использование инфраструктур международных и местных аэродромов и стандартов наземной поддержки.
Focused efforts are therefore needed to reduce reliance on imported fuel through the accelerated utilization of alternative energy technologies; facilitate investment in modern energy technologies and systems; and guide such action through an energy systems analysis so as to ensure energy security in the long term. Поэтому необходимы сфокусированные усилия для снижения их зависимости от импортного топлива за счет более активного использования альтернативных энергетических технологий; для облегчения инвестирования в современные энергетические технологии и системы, а также для реализации таких мер в соответствии с результатами анализа энергетических систем в целях обеспечения долгосрочной энергетической безопасности.
set up peace-building mechanisms to politically facilitate cooperation in resolving armed conflicts, strengthening national infrastructure for peace, as recommended in the United Nations Report of September 2006 on the prevention of armed conflict; создавать механизмы миростроительства в целях оказания политического содействия в урегулировании вооруженных конфликтов на основе сотрудничества, укрепляя национальную инфраструктуру, необходимую для обеспечения мира, как это было рекомендовано в докладе Организации Объединенных Наций о предотвращении вооруженных конфликтов, который был опубликован в сентябре 2006 года;
The Area Staff Provident Fund informed the Board that the financial systems that were in place did not facilitate the calculation of loans at amortized cost and hence the Provident Fund was unable to calculate accurately the amortized cost for each of the 18,878 loans outstanding at year end. Фонд обеспечения персонала на местах информировал Комиссию о том, что действующие финансовые системы не содействовали расчету займов по их амортизационной стоимости, и, соответственно, Фонд обеспечения не имел возможности точно рассчитывать амортизационную стоимость для каждой из 18878 ссуд, не погашенных на конец года.
The sites were built to accommodate and facilitate the redeployment and the increased mobility of forces, following the elimination of the zone of confidence and green line, to provide security for the electoral and key processes under the Ouagadougou Political Agreement. Эти объекты были построены для обеспечения передислокации и содействия передислокации и повышению мобильности сил после ликвидации «зоны доверия» и «зеленой линии», для обеспечения безопасности избирательных и других ключевых процессов в рамках Уагадугского политического соглашения.
Acknowledging the existing gaps between voluntary support and operational requirements, the General Assembly has authorized United Nations support packages for African Union peacekeeping operations authorized by the Security Council to ensure sustainability and facilitate the eventual transition to a United Nations operation. Признавая наличие несоответствия между объемом добровольной поддержки и оперативными потребностями, Генеральная Ассамблея разрешила предоставлять пакеты мер поддержки Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира Африканского союза, которые были санкционированы Советом Безопасности с целью обеспечения устойчивости и содействия дальнейшему переходу к операции Организации Объединенных Наций.
Mexico would also be in a position to strengthen the programmes set up by the Ministries of Social Development and Labour with a view to creating social and employment conditions that encourage and facilitate the return and reintegration of its nationals to their places of origin. Мексика могла бы также укрепить свои программы, осуществляемые министерством социального развития и министерством труда и социального обеспечения, чтобы создать такие социальные условия для работы, которые бы стимулировали и облегчали возвращение и реинтеграцию своих сограждан в места своего происхождения.
As we continue to move towards more effective integration, we will also need the support of Member States to ensure that United Nations rules and regulations allow for and facilitate collaboration among different United Nations entities at the country level. По мере того как мы будем продолжать добиваться более эффективной интеграции, нам потребуется также поддержка со стороны государств-членов, необходимая для обеспечения того, чтобы правила и положения Организации Объединенных Наций позволяли различным структурным подразделениям Организации Объединенных Наций сотрудничать на страновом уровне и облегчали бы такое сотрудничество.
In 2004, the formal contracting procedure used by the United Nations for this Trust Fund was adjusted to allow use of Implementing Instruments, which facilitate regular contracting procedures in the secretariat. В 2004 году была произведена корректировка официальной процедуры заключения договоров, используемой Организацией Объединенных Наций применительно к Целевому фонду в целях обеспечения возможности использования "механизмов осуществления", которые упрощают обычные процедуры заключения договоров в секретариате.
(b) Take appropriate steps to ensure the safety of humanitarian workers and their vehicles and supplies, and facilitate their access to the beneficiaries of humanitarian aid; Ь) принять соответствующие меры для обеспечения безопасности работников гуманитарных организаций, а также их транспортных средств и поставляемых ими товаров и облегчения их доступа к получателям гуманитарной помощи;
2016 Determine whether the current workplan should be extended; if it is not to be extended, prepare a draft report with recommendations for potential future work to promote and facilitate implementation of the Safety Framework; 2016 год определение необходимости продления текущего плана работы; в случае его непродления, подготовка проекта доклада, с рекомендациями в отношении возможной будущей работы по пропаганде и содействию осуществлению Рамок обеспечения безопасности;
(a) It is necessary to further facilitate communication between national regulators and international standard-setters, in view of the growing role of international bodies, particularly in ensuring compliance and the consistent application of standards; а) необходимо прилагать дополнительные усилия по облегчению связи между национальными органами регулирования и международными организациями по установлению стандартов, учитывая растущую роль международных органов, особенно в вопросах обеспечения соблюдения и последовательного применения стандартов;
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs: advocates with all parties to the conflict to protect civilians under imminent threat, promotes respect for international humanitarian law and ensures that all parties facilitate humanitarian access Управление по координации гуманитарных вопросов: проведение разъяснительной работы со всеми сторонами в конфликте в целях обеспечения защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, поощрение уважения норм международного гуманитарного права и обеспечение того, чтобы все стороны содействовали обеспечению гуманитарного доступа
126.49 Improve the legal-regulatory framework to ensure the social rights of migrants, facilitate their integration in the labour market and their access to education, as well as ensure adequate attitude towards them in society by using the media (Tajikistan); 126.49 улучшить нормативно-правовую базу для обеспечения социальных прав мигрантов, способствовать их интеграции на рынке труда и их доступу к образованию и обеспечить адекватное отношение к ним в обществе с помощью средств массовой информации (Таджикистан);
(b) Rwanda, the country of origin, undertakes to adopt political, administrative and possibly customs measures to ensure and facilitate the return and reintegration of refugees in dignity and security, as well as social peace and national reconciliation; Ь) Руанда, как страна происхождения, обязуется принять политические, административные и даже таможенные меры для обеспечения и облегчения достойного и безопасного возвращения и реинтеграции беженцев, а также установления социального мира и национального примирения;
Conscious of the need to promote and facilitate international cooperation, especially at the regional and subregional levels, in order to ensure the sustainable development and use of the living marine resources of the world's oceans and seas, consistent with the present resolution, сознавая необходимость поощрения и облегчения международного сотрудничества, особенно на региональном и субрегиональном уровнях, в целях обеспечения устойчивого освоения и использования живых морских ресурсов Мирового океана сообразно с настоящей резолюцией,
(a) To seize the prospect of peace to ensure continuing progress in the fields of human rights, democratization and the rule of law and create a climate of mutual trust and confidence that will be the basis for a viable peace and facilitate reconciliation; а) использовать мирный шанс для обеспечения дальнейшего прогресса в областях прав человека, демократизации и верховенства права и создать атмосферу взаимного доверия и уверенности, которая заложит основу для жизнеспособного мира и будет способствовать примирению;
Ultimately, the incumbent would facilitate the achievement of infrastructure efficiencies for the entire United Nations system, as well as increase the responsiveness of the Organization to an ever-changing environment; И наконец, он будет добиваться повышения эффективности инфраструктуры всей системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечения гибкости Организации в условиях постоянно меняющегося окружения;
(a) Take effective measures, including legislation, to promote and facilitate respect for the views of children, by courts and all administrative bodies and the participation of children in all matters affecting them, in accordance with article 12 of the Convention; а) принять эффективные меры, в том числе законодательного характера, в целях поощрения и обеспечения уважения взглядов детей в судах и во всех административных учреждениях и участия детей в решении всех затрагивающих их вопросов в соответствии со статьей 12 Конвенции;
The secretariat shall, under the guidance and instructions of the Board, provide the following services to the Board to support and facilitate the work of the Board: Секретариат, действуя под руководством и по указаниям Совета Фонда, оказывает Совету Фонда следующие услуги в целях поддержки и обеспечения работы Совета Фонда:
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц
General temporary assistance to provide substantive and logistical support, facilitate the selection of target group and pilot countries as well as project monitoring and evaluation (10 work months). (In support of all project activities.) Временный персонал общего назначения для обеспечения основной и материально-технической поддержки, оказания содействия в определении целевых групп и стран для участия в эксперименте, а также в вопросах наблюдения за осуществлением проекта и его оценки (10 человеко-месяцев) (в поддержку всех мероприятий по проекту)
(a) Ensure that drug demand reduction measures respect human rights and the inherent dignity of all individuals and facilitate access for all drug users to prevention services and health-care and social services, with a view to social reintegration; а) обеспечить, чтобы меры по сокращению спроса на наркотики принимались с соблюдением прав человека и уважением достоинства всех лиц и содействовали обеспечению доступа всех наркопотребителей к службам профилактики, здравоохранения и социального обеспечения с целью их социальной реинтеграции;