Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
We believe that the time has come for greater clarity as regards a series of issues that will facilitate the shaping of the vision of a global-regional mechanism for peace and security agreed by both the Security Council and the regional organizations. Мы считаем, что пора внести ясность в ряд вопросов, решение которых будет способствовать оформлению концепции глобально-регионального механизма обеспечения мира и безопасности, которая была бы приемлема и для Совета Безопасности, и для региональных организаций.
This increasing reliance on information systems has highlighted the need to provide solutions that meet the automation needs of the Department of Field Support and that facilitate the availability of relevant information without compromising the need to secure and safeguard the Organization's invaluable information stored as data. Широкое внедрение информационных систем требует принятия решений, которые отвечают потребностям Департамента полевой поддержки в области автоматизации и получения соответствующей информации и не ставят под сомнение необходимость обеспечения безопасности и защищенности чрезвычайно ценной информации Организации, хранимой в виде данных.
Below are some elements of a legal framework that can facilitate greater consideration of the rights and participation of indigenous women. доступом к ресурсам/основополагающим активам для обеспечения жизнедеятельности, как, например, земля, с упором на процессы развития сельского хозяйства.
During 2006, 34 per cent of all environmental outcomes reported by country offices were associated with support for frameworks and strategies for sustainable development, which facilitate country-driven integration of environmental sustainability into national development frameworks, including poverty reduction strategies. В период 2004-2006 годов объем финансирования возрос во всех регионах, включая увеличение на 91 процент в Европе и СНГ и на 46 процентов в Африке для обеспечения учета вопросов освоения засушливых земель в территориальном планировании, а Иран разработал национальную систему СОО, которая используется в секторе энергоснабжения.
It would also facilitate the movement of business persons, skilled labour and talent. As part of strengthening its institutional mechanisms, it would improve the existing ASEAN Dispute Settlement Mechanism to ensure expeditious and legally binding resolution of any economic disputes. Эта политика будет способствовать также мобильности работодателей, рабочей силы и лиц с незаурядными способностями, и будет укреплять институциональные механизмы, в том числе способствовать совершенствованию механизмов урегулирования споров в целях обеспечения скорейшего и законного разрешения любых споров в области экономики.
Therefore, while PCRs reflect the longer-term strategic objectives of the country programme, the more flexible IRs facilitate innovations and the ability to make course corrections identified with national partners to ensure effective achievement of programme results. Поэтому, если результаты по компонентам программ отражают более долгосрочные стратегические задачи страновой программы, то более гибкие промежуточные результаты позволяют вводить инновации и вносить коррективы в курс по просьбе национальных партнеров в целях обеспечения эффективного достижения программных результатов.
Finally, an updated version of the checklist software was developed and rolled out to address and resolve several technical issues, facilitate the review process and enhance the user-friendliness and effectiveness of the software. И наконец, была разработана и выпущена обновленная версия программного обеспечения для контрольного списка в целях изучения и решения ряда технических вопросов, содействия процессу обзора и повышения эффективности программного обеспечения и его адаптации к потребностям пользователей.
Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); 105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия);
The Board has previously recommended that, to enable timely tracking of vendor performance, the Procurement Division should record performance reports in an accessible format to help facilitate the use of past vendor performance in future procurements. Комиссия выносила ранее рекомендацию о том, что в целях обеспечения своевременного контроля за исполнением контрактов поставщиками Отделу закупок следует регистрировать отчеты об исполнении контрактов в доступном формате, что позволило бы облегчить использование сведений об исполнении предыдущих контрактов поставщиками при проведении будущих закупочных операций.
Weekly meetings with the Kosovo authorities to advocate and facilitate the provision of civil registration services to the Kosovo-Serb community, and with EULEX in order to ensure continuous inclusion in the EULEX agenda for minority communities Проведение еженедельных совещаний с косовскими властями в целях пропаганды и поощрения практики регистрации актов гражданского состояния в общине косовских сербов, а также с представителями ЕВЛЕКС для обеспечения того, чтобы она включала в свою повестку дня вопросы общин меньшинств
The National Framework Committee for Work-Life Balance Policies continue to support and facilitate the development of family friendly policies aimed at assisting the reconciliation of work and family life at the level of the enterprise. Национальный рамочный комитет по разработке стратегий обеспечения баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью продолжает оказывать поддержку и помощь в разработке стратегий, учитывающих интересы семьи и содействующих устранению противоречий между работой и семейной жизнью на уровне предприятия.
Acknowledging that the establishment of a regional network of civil registrars would facilitate information sharing and peer-to-peer technical support to realize universal civil registration, подтверждая, что создание региональной сети специалистов в области регистрации актов гражданского состояния будет содействовать обмену информацией и взаимной технической поддержке в целях обеспечения всеобщей регистрации актов гражданского состояния,
Recommendation 22 draws attention to the need to take account of the functional capacity of the elderly in order to provide them with a better living environment and facilitate mobility and communication through the provision of adequate means of transport. предусматриваться оказание помощи в обеспечении их социальной интеграции, а в рекомендации 22 отмечается необходимость создания таких условий жизни, которые будут учитывать функциональные возможности престарелых лиц и способствовать их мобильности и коммуникации путем обеспечения соответствующих средств транспорта.
States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider their law relating to intellectual property so as to determine whether such agreements should be permitted, as this would facilitate the use of intellectual property as security for credit. Государство, принимающее рекомендации Руководства, возможно, пожелает обратиться к своему законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, для решения вопроса о том, следует ли разрешать заключение подобных договоренностей, учитывая, что предоставление такой возможности облегчило бы использование интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита.
This task could be accomplished by reformatting the information in, for example, the daily Journal into palm-compatible files, which would facilitate the downloading of information by allowing the synchronization of the PDA and the personal computer. Это может осуществляться путем переформатирования информации, например «Журнала», в файлы, совместимые с микрокомпьютерами, для обеспечения загрузки информации в формате, приемлемом и для микрокомпьютеров PDA, и для персональных компьютеров.
The Committee's objectives may be defined as follows: Advance of CSR agenda among EBA members and wider business community in Ukraine; Provide platform for presenting innovative Ukrainian and international CSR practices; Facilitate the exchange of best CSR practices in times of economic instability. Основными задачами комитета являются: совершенствование системы коммуникаций по корпоративной ответственности в Украине, обеспечение базы, которая бы представляла опыт украинских и международных компаний в области корпоративной ответственности, разработка системы средств обеспечения обмена опытом в области корпоративной ответственности в период экономической нестабильности.
(c) Support and facilitate current efforts within the EU to set up an international hull data base that, in order to be effective, requires including and maintaining non EU- inland vessels data; с) Поддерживать и облегчать нынешние усилия в рамках ЕС по разработке международной базы данных о корпусах судов, для обеспечения эффективности которой требуется введение и учет информации о судах внутреннего плавания стран, не являющихся членами ЕС.
From Ghana, a participant states "Job creating should not be the sole responsibility of government... the government's responsibility in job creation is to create an enabling environment and structure that facilitate and support entrepreneurship development." В том что касается обеспечения занятости, задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить благоприятные условия и создать инфраструктуру, необходимую для поддержки и развития предприятий».
(a) seek to promote and facilitate the security of supply of electricity hence providing reliable generation, transmission, distribution and delivery of electricity to the end-consumer, and all at economic levels over a continuous period; а) оказание содействия в деле обеспечения надежности электроснабжения, что будет способствовать бесперебойному генерированию, передаче, распределению и поставкам электроэнергии конечным потребителям на всех уровнях экономики на постоянной основе;
It states that the Parties to the Industrial Accidents Convention should, consistent with their laws, regulations and practices, facilitate the exchange of technology for the prevention of, preparedness for and response to the effects of industrial accidents, via the promotion of: В ней указывается, что Стороны Конвенции о промышленных авариях должны, исходя из своих законов, правил и практики, способствовать обмену технологией с целью предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий путем содействия:
The most recent international development that integrates a requirement for the use of ICT is the WCO Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework). Последней международной инициативой, включающей требование о применении ИКТ, стало Рамочное соглашение ЮНВТО о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли (Рамочное соглашение), которое было принято в июне 2005 года.
The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which had been developed by the High Level Strategic Group of Director Generals of Customs from the WCO regions will be presented for final adoption at the forthcoming WCO Council Session (23 to 25 June 2005). Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, разработанное Стратегической группой высокого уровня, в состав которой входят генеральные директора таможенных управлений из регионов ВТО, будет представлено для окончательного принятия на предстоящей сессии Совета ВТО (23-25 июня 2005 года).
Facilitate coordinated support to national, regional and international food and agriculture response planning to nuclear emergency согласование механизмов обеспечения готовности к ядерным аварийным ситуациям и реагирования на них;
1.4 Facilitate the incorporation of ICT in all aspects of participatory governance with a view to ensuring transparency and providing all citizens with a variety of effective, quality and high-level services. 1.4 содействовать внедрению ИКТ во всех областях управления, основанного на широком участии населения, для обеспечения транспарентности и эффективной работы различных служб на высоком и качественном уровне в интересах всех граждан.
(b) Facilitate capacity development and improve legal literacy to ensure more effective use of the CEDAW mechanism and its Optional Protocol; Ь) оказывать содействие в создании потенциала и расширении юридической грамотности в целях обеспечения более эффективного использования механизма Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней;