The report concludes with a number of recommendations for consideration by the Assembly, which would facilitate both international support for road safety and the implementation of effective interventions known to improve road safety at the national level. Contents |
В заключительной части доклада для рассмотрения Генеральной Ассамблее предлагается ряд рекомендаций, которые могли бы способствовать как оказанию международной поддержки в деле обеспечения безопасности дорожного движения, так и осуществлению доказавших свою эффективность мероприятий по повышению безопасности дорожного движения на национальном уровне. |
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; |
настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку; |
the establishment of common safety indicators (CSIs) in order to assess that the system complies with the common safety targets (CSTs) and facilitate the monitoring of railway safety performance; and, |
введение общих показателей обеспечения безопасности (ОПБ), позволяющих проверить соответствие конкретной системы общим целям по обеспечению безопасности (ОЦБ) и упростить контроль за положением дел в области безопасности на железных дорогах; |
Recognition of the need for a mechanism of peer review in the implementation of the Convention, to ensure compliance and facilitate the availability and accessibility of technology and funding to those who need them and for alternative livelihoods of dryland communities (New York); |
а) признается необходимость механизма экспертной оценки осуществления Конвенции в целях обеспечения соблюдения ее положений и способствования наличию и доступности технологии и финансирования для тех, кто в этом нуждается, а также для обеспечения альтернативных средств существования для сообществ, живущих в засушливых районах (Нью-Йорк); |
(a) The obligation to fulfil (facilitate) requires States parties to undertake positive measures and enabling strategies to assist individuals to enjoy their rights, for example by ensuring that education in schools is of a good quality and culturally appropriate for minorities; |
а) обязательство осуществлять (содействовать) требует, чтобы государства-участники принимали позитивные меры и осуществляли стратегии для содействия тому, чтобы физические лица пользовались своими правами, например путем обеспечения того, чтобы образование в школах было хорошего качества и с культурной точки зрения было приемлемым для меньшинств; |
It will also facilitate development of guidelines (desk procedures) for project managers to ensure that rules related to project management are widely communicated and complied with, as well as to provide guidance and ensure minimum quality standards; and |
Она облегчит также разработку руководящих принципов (практических процедур) для руководителей проектов в целях обеспечения того, чтобы правила, касающиеся управления проектами, широко распространялись и соблюдались, а также для обеспечения руководящих ориентиров и минимальных стандартов качества. |
Facilitate that public sector assesses regularly the quality of trusted systems and provides the audit. |
Облегчение для государственного сектора регулярной оценки качества доверительных систем и обеспечения аудита. |
Facilitate the exchange of views between the three organizations in order to ensure a coordinated approach to all the relevant aspects of ship scrapping; |
содействовать обмену мнениями между тремя организациями в интересах обеспечения скоординированного подхода к урегулированию всех соответствующих аспектов слома судов; |
Facilitate acceptance of the fact that all costs must be accounted for so as to ensure service provision. |
содействовать признанию того, что для обеспечения оказания услуг должны учитываться все расходы; |
Facilitate broad cooperation among appropriate agencies in both countries to ensure effective control, accounting and physical protection of nuclear materials. |
способствовать широкому сотрудничеству между соответствующими учреждениями обеих стран для обеспечения эффективности контроля, учета и физической защиты ядерных материалов; |
Facilitate and strengthen capacities and capabilities for environment assessment and related reporting and information systems, including the use of earth observation technologies, by providing technical assistance and support to countries. |
Содействие созданию и наращиванию потенциала и возможностей для проведения экологических оценок и функционирования соответствующих систем отчетности и информационного обеспечения, включая использование технологий наблюдения за состоянием Земли, путем оказания технической помощи и поддержки странам. |
(c) Facilitate the development of appropriate policies for sustainable development and management of water resources at the international and national levels; |
с) содействовать разработке надлежащей политики в целях обеспечения рационального освоения и использования водных ресурсов на международном и национальном уровнях; |
Facilitate safe and unimpeded access to vulnerable populations as the fundamental prerequisite for humanitarian assistance and protection through: |
Содействовать безопасному и беспрепятственному доступу к уязвимым группам населения, что является основным необходимым условием для обеспечения гуманитарной помощи и защиты, путем: |
Facilitate trust by offering generic functionality to create, verify and easily manage signed digital evidence. |
способствовать повышению доверия посредством обеспечения возможностей для создания и проверки подписанных цифровых документов и работы с ними; |
(b) Facilitate the practice of their land tenure and resource management systems by providing a suitable legal framework (Draft land policy 69-71). |
Ь) способствовать практике использования ими систем землевладения и управления ресурсами посредством обеспечения соответствующей правовой основы (законопроект о земельной политике, параграфы 69-71). |
The recently adopted Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is an international customs initiative that is considered by the customs authorities as a major counter-terrorism tool. |
Принятые недавно нормативные рамки, представляющие собой международную таможенную инициативу с целью обеспечения безопасности и поощрения международной торговли, считаются важным инструментом таможенных органов в их борьбе с терроризмом. |
Facilitate capacities and capabilities for environmental assessments, information systems and observation technologies (seminars, group training and workshops, technical assistance, partnership initiatives). |
Оказание содействия в создании потенциала и возможностей для проведения экологических оценок; обеспечения информационных систем; и использования технологий наблюдения (организация семинаров; обучение в группах и проведение рабочих совещаний; оказание технической помощи; реализация партнерских инициатив). |
Facilitate reinvestment of forest revenues to enhance forest productive capacities and social welfare infrastructure for the benefit of women and men in forest communities. |
Содействие реинвестированию поступлений от лесного хозяйства в целях повышения лесохозяйственного потенциала и усиления инфраструктуры социального обеспечения в интересах женщин и мужчин в лесных общинах |
The Working Party took note that many UNECE member States have already expressed their intention to implement the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade as adopted by the WCO Council in June 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению, что многие государства - члены ЕЭК ООН уже выразили свое намерение осуществлять Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято Советом ВТО в июне 2005 года. |
Facilitate cooperative programmes between Russian and United States national laboratories in the stress of safety, physical protection, control and accounting of nuclear materials. |
содействовать осуществлению программ сотрудничества в области обеспечения безопасности, физической защиты, контроля и учета ядерных материалов между национальными лабораториями Российской Федерации и США; |
Facilitate the reviewing and reporting of emissions by Parties by developing common guidance and providing common evaluation tools; |
с) облегчение рассмотрения и представления данных о выбросах Сторонами путем разработки общих руководящих принципов и обеспечения общих средств оценки; |
Facilitate the access to asylum procedures as well as to UNHCR in order to guarantee an international protection to asylum seekers (Switzerland). |
89.72 упростить доступ к процедурам получения убежища, а также к УВКБ в целях обеспечения международной защиты просителей убежища (Швейцария). |
Facilitate consensus on protection issues through field-based inter-agency protection working groups and participation in a national protection forum |
содействие формированию консенсуса по вопросам обеспечения защиты в рамках полевых межучрежденческих рабочих групп по вопросам защиты и посредством участия в работе национального форума по вопросам защиты |
To what extent do these strategies and methods take into account the World Customs Organization's Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade? |
В какой степени в этих стратегиях и методах учитываются нормативные положения Всемирной таможенной организации с целью обеспечения и содействия глобальной торговле? |
What role does the World Customs Organization's Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade play in Panama's border control strategy? |
Какое значение имеет Нормативный документ Всемирной таможенной организации для обеспечения мировой торговли и содействия ей в стратегии в области пограничного контроля Панамы? |