Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
The June 2004 WCO Council Sessions established a High Level Strategic Group to develop standards to secure and facilitate global trade. На своей сессии в июне 2004 года Совет ВТО учредил Стратегическую группу высокого уровня для разработки стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур мировой торговли.
This improvement in the security situation should facilitate access to disaster-stricken areas and populations. Такое улучшение положения с точки зрения обеспечения безопасности должно открыть возможность более легкого доступа в соответствующие районы и к пострадавшему населению.
These levels of seniority at both Bureaux are necessary to ensure effective linkages, facilitate matrix management and achieve results for women and girls. Этот уровень старшинства в обоих бюро необходим для обеспечения эффективного взаимодействия, содействия комплексному управлению и достижения результатов в интересах женщин и девочек.
OHCHR and ILO facilitate an enabling environment for inclusive employment, through positive employment programmes and supporting women's entrepreneurship. УВКПЧ и МОТ содействуют созданию благоприятных условий для доступной занятости на основе программ обеспечения достойной работы и поддержки предпринимательской деятельности женщин.
This would facilitate the securing of needed funding for reintegration. Это облегчит задачу обеспечения адекватного финансирования мер реинтеграции.
The Secretariat shall facilitate the development of regional plans to provide for the long-term management of surplus mercury. Секретариат оказывает содействие в разработке региональных планов для обеспечения долгосрочного регулирования излишков ртути.
The new system would facilitate decentralization and monitoring by providing consistent and real-time information and permitting systematic risk management and better knowledge-sharing, communication and teamwork. Новая система призвана содействовать децентрализации и облегчить контроль посред-ством предоставления в режиме реального времени последовательной информации и обеспечения возможности для систематического управления рисками и более эффективного обмена знаниями, тесного взаимодействия и слаженной коллективной работы.
Each of these strategies draws on the considerable potential of ICT to provide new platforms for exchange of information and facilitate the flow of knowledge. Каждая из этих стратегий опирается на значительный потенциал ИКТ в плане обеспечения новых платформ обмена информацией и облегчения потоков знаний.
UNPOS will facilitate the finalization of the revised National Security and Stabilization Plan. ПОООНС будет содействовать завершению работы над пересмотренным национальным планом обеспечения безопасности и стабилизации.
The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности.
Mechanisms to ensure the development and maintenance of standard pan-European rules and regulations for inland waterway transport would facilitate operations and streamline administrative procedures. Механизмы для обеспечения разработки и применения стандартных общеевропейских нормативных положений и правил для внутреннего водного транспорта облегчили бы транспортные операции и позволили бы рационализировать административные процедуры.
The event will facilitate an exchange of views on how developing countries can achieve growth that is both sustainable and inclusive. Это мероприятие будет способствовать обмену мнениями о возможностях обеспечения развивающимися странами устойчивого и всеобъемлющего роста.
International cooperation can facilitate the wide sharing of the results of these experiences, so to better inform future policy initiatives. Широкому обмену результатами такого опыта с целью обеспечения более качественной информации для будущих политических инициатив может способствовать международное сотрудничество.
Most respondents did not address the development of alternative mechanisms within regional fisheries management organizations for compliance and enforcement that could facilitate accession to the Agreement. Большинство респондентов не коснулось вопроса о разработке альтернативных механизмов в рамках региональных рыбохозяйственных организаций для соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, которые могли бы содействовать участию в Соглашении.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it facilitate the formal comparison of implementing partners with other agencies. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо принять меры для обеспечения официального сопоставления партнеров-исполнителей с другими учреждениями.
Annual Gender Equality Steering Group Events have also been held to both review the PSA and facilitate gender mainstreaming more widely across Government. Ежегодные мероприятия руководящей группы по проблеме гендерного равенства также проводились с целью пересмотра Соглашения и в интересах обеспечения более широкого учета гендерной проблематики в работе различных правительственных ведомств.
Governments can facilitate business linkages by improving the investment climate and providing strategic guidance and policy coordination. Правительства могут способствовать развитию деловых связей посредством улучшения инвестиционного климата, а также обеспечения стратегического руководства и координации политики.
This approach could inform the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration strategies and facilitate the establishment of effective and accountable security institutions. Этот подход может содействовать разработке и осуществлению стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции и созданию эффективных и подотчетных органов обеспечения безопасности.
The Senior Military Liaison Officer will facilitate the flow of critical information to and from assigned missions to inform the planning process. Старший офицер военной связи будет способствовать потоку важнейшей информации между соответствующими миссиями для информационного обеспечения процесса планирования.
Apart from providing the necessary legal frameworks and as a complement to regulation, Governments increasingly facilitate and encourage voluntary activities by the corporate sector. Помимо обеспечения необходимой правовой базы и в качестве дополнения регулирующих норм правительства все в большей степени содействуют и поощряют добровольную деятельность корпоративного сектора.
Some emphasize enforcement of housing and employment anti-discrimination laws. Others facilitate community development and strategies to address human rights issues. Некоторые из них уделяют основное внимание проблеме обеспечения соблюдения законов о жилье и недискриминации в области занятости, другие помогают общинам осуществлять нововведения и вырабатывать политику с целью решения вопросов в области прав человека.
Health care for the elderly requires measures that facilitate the enjoyment of that right. Медицинское обслуживание людей старшего возраста требует обеспечения условий, способствующих использованию этого права.
The host country would make every effort to provide effective logistic support and facilitate the participation of all stakeholders. Принимающая страна приложит все усилия для обеспечения эффективной материально-технической поддержки и содействия участию всех заинтересованных сторон.
That mechanism will facilitate close liaison with the Joint Integrated Unit support cell to ensure consistency of approach. Этот механизм будет налаживать тесные связи с группой поддержки формирования совместных сводных подразделений в целях обеспечения единого подхода.
The successful operation of the mechanism would facilitate access to the funds required to provide affordable housing to low-income groups. Успешное функционирование этого механизма облегчит доступ к средствам, необходимым для обеспечения доступным по цене жильем групп населения с низкими доходами.