It was also expected that the end-December targets should be met. |
Предполагается, что целевые показатели на конец декабря также будут достигнуты. |
The expected outcome of the debate is a presidential statement. |
В качестве итога обсуждения предполагается подготовить заявление Председателя. |
Increased accountability, transparency, best-practice sharing, and improved compliance are expected outcomes of this new unit. |
Предполагается, что это новое подразделение сможет укрепить подотчетность, повысить транспарентность, расширить обмен передовым опытом и обеспечить более эффективное соблюдение требований. |
Hundreds of miles of roads had been built, and completion of the basic road network was expected within a few years. |
Построены сотни миль дорог, и в течение нескольких лет предполагается завершить строительство основной дорожной сети. |
Partnerships with civil society groups at the regional, subregional and national levels are also expected. |
Предполагается, что наряду с этим будут формироваться партнерства с организациями гражданского общества на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
It is also expected that the Egyptian formed police unit will deploy at the end of 2008. |
Предполагается также, что в конце 2008 года будет развернуто сформированное полицейское подразделение из Египта. |
It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. |
Предполагается, что международная организация будет действовать в соответствии со своими собственными правилами. |
It is also expected that the experts will make an independent assessment of the implementation of the Convention. |
Кроме того, предполагается, что эксперты вынесут независимую оценку хода осуществления Конвенции. |
These are expected be to upgraded in 16 provincial hospitals. |
Меры по улучшению качества медицинских услуг предполагается осуществить в 16 больницах провинциального уровня; |
It was also expected that provisions of the revised Model Law would be examined by the Committee of the Whole. |
Предполагается также, что положения пересмотренного Типового закона будут рассмотрены Комитетом полного состава. |
Africa is moving in the direction of economic prosperity, with a 6 per cent growth rate expected in 2007. |
Африка движется в направлении экономического благополучия и, как предполагается, в 2007 году темпы роста составят 6 процентов. |
The intention is that the additional budget would be fully covered by the expected income from services. |
Предполагается, что дополнительные бюджетные расходы будут полностью покрыты за счет ожидаемых поступлений от услуг. |
The audit report is expected before the annual session 2007 of the Executive Board. |
Доклад ревизоров предполагается получить до ежегодной сессии Исполнительного совета 2007 года. |
It was expected these changes would improve the conditions in which the rations were stored. |
Предполагается, что эти изменения позволят улучшить условия для хранения пайков. |
It was expected would be launched as a publicly accessible website by the end of 2007. |
Предполагается, что будет развернут в публично доступный веб-сайт к концу 2007 года. |
Delegations are reminded that participation at the meeting is expected at the highest possible political level. |
Делегациям напоминается, что совещание предполагается провести на как можно более высоком политическом уровне. |
My Special Representative welcomed the engagement of the Government of Chad and the positive developments that are expected following her visit. |
Мой Специальный представитель приветствовала готовность правительства Чада участвовать в решении этих вопросов и позитивные изменения, которые, как предполагается, последуют после ее визита. |
Impacts on German domestic law are therefore not expected, and this Recommendation is welcomed in practice. |
Поэтому не предполагается, что Рекомендация повлечет за собой какие-либо изменения в германском внутреннем законодательстве; в то же время на практике ее применение приветствуется. |
Preparations of the policy guide are ongoing and a final document is expected at the end of the year. |
Работа над руководством по политике ведется, и, как предполагается, итоговый документ будет подготовлен в конце года. |
The result of the study is expected in 2009. |
Результаты этого исследования предполагается получить в 2009 году. |
It is further expected that the forthcoming GM resource mobilization strategy will facilitate the engagement of developed country Parties. |
Кроме того, предполагается, что будущая стратегия мобилизации ресурсов ГМ облегчит вовлечение в этот процесс развитых стран - Сторон Конвенции. |
It is therefore expected that UN-Women's field offices will continue in 2011 to be included in any in-country audits of UNDP field offices. |
Таким образом, предполагается, что в 2011 году проводимые ПРООН страновые ревизии ее полевых отделений по-прежнему будут охватывать отделения «ООН-женщины» на местах. |
It is expected, however, that UNDP will continue to provide office and conference space to the Office of the Special Adviser at no charge. |
Тем не менее, предполагается, что ПРООН будет продолжать безвозмездно предоставлять Канцелярии Специального советника служебные и конференционные помещения. |
Synergies are expected, and with a thorough review of task analysis after the merger, further restructuring may be effected. |
Предполагается, что это позволит повысить эффективность; при этом по итогам тщательного анализа задач после этого слияния могут быть проведены дальнейшие структурные изменения. |
The Commission expressed its understanding that the repository was indeed expected, upon receipt of information, to publish that information according to the rules. |
Комиссия выразила свое понимание, согласно которому действительно предполагается, что хранилище после получения информации опубликует эту информацию в соответствии с правилами. |