| In addition, increased activities are expected in respect of technical assistance to law reform projects in Member States based on UNCITRAL standards. | Кроме того, предполагается расширить деятельность по оказанию технической помощи государствам-членам при реализации проектов реформы права на основе стандартов ЮНСИТРАЛ. |
| Therefore, the engagement of one additional staff member is expected. | В связи с этим предполагается нанять одного дополнительного сотрудника персонала. |
| The final report of this preliminary study is expected at the end of August 2006. | Предполагается, что окончательный доклад о проведении этого предварительного исследования будет представлен в конце августа 2006 года. |
| It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. | Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами. |
| It is also expected that other international organizations, financial institutions and programmes will contribute. | Предполагается также, что взносы будут вносить и другие международные организации, финансовые учреждения и программы. |
| It was also expected that open-ended inter-sessional meetings would continue to take place. | Предполагается также, что будет продолжена практика проведения межсессионных заседаний открытого состава. |
| It was expected that the majority of the expenditure would be incurred in the final quarter of 2006. | Предполагается, что основные расходы придутся на последний квартал 2006 года. |
| It is expected, therefore, that the affected Riparian Party should seek assistance when a disaster situation exceeds its national coping capacities. | Таким образом предполагается, что пострадавшая прибрежная Сторона должна обратиться за помощью, когда ситуация бедствия выходит за рамки национальных возможностей по ее преодолению. |
| Web pages constructed using HTML frames may preview and print differently to what is expected with Canon Easy-WebPrint. | Веб-страницы, созданные с использованием рамок HTML, могут отображаться в окне предварительного просмотра и печататься иначе, чем это предполагается при печати с помощью программного обеспечения Canon Easy-WebPrint. |
| Matrix is expected on the calculation stack, but is not available. | В стеке вычислений предполагается матрица, но она недоступна. |
| It is also expected that a substantive programme of work will be established in the context of follow-up to the 1994 World Symposium on Trade Efficiency. | Также предполагается, что в контексте решений Всемирного симпозиума по эффективности торговли 1994 года будет разработана основная программа работы. |
| It is therefore expected that the new custody structure, when implemented, would be at more favourable rates. | Поэтому предполагается, что когда будет внедрена новая структура хранения, то ставки будут более благоприятными. |
| In fact, a delay until 1996 for the finalization of the maintenance plan is expected. | Предполагается, что окончательная доработка плана сохранения этого района затянется до 1996 года. |
| A final report of an evaluation of this programme is expected in November 1992. | Предполагается, что окончательный доклад об оценке этой программы будет подготовлен в ноябре 1992 года. |
| It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. | Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень. |
| It was expected that a first trade point would be operational in Bucharest within three months. | Предполагается, что в течение ближайших трех месяцев в Бухаресте начнет функционировать первый такой центр. |
| Implementation of DAMA service in the Indian Ocean and Pacific Ocean regions is expected shortly thereafter. | Затем предполагается осуществление проекта ДАМА в Индийском и Тихом океанах. |
| Draft results were expected before the end of 2014. | Предполагается, что предварительные результаты будут получены до конца 2014 года. |
| The expected project duration is two years. | Предполагается, что этот проект будет осуществляться в течение двух лет. |
| Such an agreement is still expected. | Предполагается, что такое соглашение еще удастся заключить. |
| Further discussions are expected later this month in Washington. | Дальнейшие обсуждения, как предполагается, состоятся в конце этого месяца в Вашингтоне. |
| Results from the baseline scenario were expected by September 2003. | Предполагается, что результаты разработки базового сценария будут получены к сентябрю 2003 года. |
| Further progress was expected in additional meetings to be held in 2002. | Предполагается, что на дополнительных заседаниях, которые пройдут в 2002 году, удастся добиться дальнейшего прогресса. |
| A moderate increase in public passenger transport was expected from 2003. | Предполагается, что с 2003 года начнется умеренный рост объема пассажирских перевозок общественным транспортом. |
| Full UNV deployment is expected by 8 July. | Как предполагается, полное развертывание ДООН будет осуществлено к 8 июля. |