It is anticipated that, with the expected implementation of Mercury, the field procurement management system, at United Nations Headquarters by the end of 2006, all data, especially amendments, will be fully integrated. |
Предполагается, что в связи с ожидаемым внедрением к концу 2006 года системы управления закупками на местах «Меркури» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет обеспечено полное объединение всех данных, прежде всего вносимых уточнений. |
An additional effort has been dedicated to the production of SD indicators at the NUT II level, the coverage of which is still unsatisfactory, although some improvements are expected in the near future in collaboration with regional authorities. |
Были предприняты дополнительные усилия для разработки показателей УР на втором уровне НТЕС, где охват по-прежнему является неудовлетворительным, хотя предполагается, что в ближайшее время в сотрудничестве с региональными властями удастся достичь определенных улучшений. |
The compact - which is the expected outcome of the conference - will deal with such key issues as security, governance, economic and social development and counter-narcotics efforts. |
Договор, который предполагается принять по итогам конференции, будет касаться таких ключевых вопросов, как безопасность, управление, экономическое и социальное развитие и усилия по борьбе с наркотиками. |
Given the high-profile nature of the indictees and the size of the investigative team, it is estimated that three language assistants will be required to cover the expected frequency of missions and the urgent processing of on-site documents; Various information technology projects. |
Ввиду широкой известности обвиняемых и размеров следственной группы предполагается, что с учетом ожидаемой периодичности проведения миссий и необходимости в срочной обработке документов на месте потребуются три младших лингвистических сотрудника; iii) различные проекты в области информационных технологий. |
Arrangements will, however, be made, in consultations with the Bureau of the Governing Council, for the establishment of an informal wWorking gGroup on this item, which is expected wouldto begin its work on Tuesday, 5 April. |
Однако в консультациях с Бюро Совета управляющих будут приняты меры по созданию неофициальной рабочей группы по этому пункту, которая, как предполагается, начнет свою работу во вторник, 5 апреля. |
8.12 During the biennium 2004-2005, increased activities in terms of assistance requested by coastal States are expected with respect to the receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States. |
8.12 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предполагается увеличить масштабы деятельности в плане оказания запрашиваемой прибрежными государствами помощи в связи с получением Комиссией по границам континентального шельфа материалов прибрежных государств. |
Progress was well under way during the year and completion was expected by the end of 1995. |
Строительство этой больницы шло полным ходом в течение года, и предполагается завершить его к концу 1995 года. |
While the original cost estimate provided for the deployment of 60 civilian police during this period, it is now expected that only 51 will be deployed. |
Хотя в первоначальной смете на данный период предусматривалось размещение 60 человек из состава гражданской полиции, в настоящее время предполагается, что будет размещен только 51 человек. |
Subsequently, it was expected that liquidation of the Mission, including the disposal of assets, redeployment of equipment and repatriation of essential administrative staff, would be completed by 31 January 1995. |
Соответственно предполагается, что сворачивание Миссии, в том числе реализация имущества, перевозка оборудования и репатриация основного административного персонала, будет завершено к 31 января 1995 года. |
However, given the rate of utilization of the sizeable capital stock inherited from the late-1980s boom, only moderate increases in investment are expected. |
Вместе с тем с учетом коэффициента использования значительного объема основного капитала, унаследованного от бума конца 80-х годов, предполагается лишь умеренное увеличение объема капиталовложений. |
It is therefore expected that intensive consultations will be required at this session of the General Assembly in order to finalize the decision at the Commission's organizational session. |
Поэтому предполагается, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет провести активные консультации, с тем чтобы завершить процесс принятия решения на организационной сессии Комиссии. |
It was expected that over 500,000 Crimean Tatars, Greeks, Armenians, Germans and members of other nationalities who had been forcibly deported under an earlier national policy would return. |
Предполагается, что в Крым вернется более 500000 крымских татар, греков, армян, немцев и людей других национальностей, некогда насильственно депортированных в рамках прежней национальной политики. |
It is expected, however, that UNMIH will provide some overall general support services to the Canadian contingents as they will operate as an integral part of the military component of UNMIH. |
Однако предполагается, что МООНГ будет обеспечивать определенное общее вспомогательное обслуживание канадских контингентов, поскольку они будут функционировать в качестве составной части военного компонента МООНГ. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that only three officers on secondment would remain in the Division in 1996. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в 1996 году предполагается оставить в Отделе только трех прикомандированных сотрудников. |
Precipitation totals rise in winter and decrease in the vegetation period (April-September) by about 20 per cent is expected (generally greater precipitation decrease is assumed in southern Slovakia). |
Предполагается, что общий объем осадков увеличится в зимнее время и сократится в вегетационный период (апрель-сентябрь) примерно на 20% (в целом более существенное сокращение осадков предполагается в южной части Словакии). |
(c) It can be expected that locals in isolated areas may tamper with border barricades which cause them inconvenience. |
с) предполагается, что местные жители в отдельных районах пытаются убрать пограничные заграждения, которые причиняют им неудобства. |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. |
Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. |
Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that the mandate of the Counter-Terrorism Committee would be extended through 2005. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, как предполагается, мандат Контртеррористического комитета будет продлен на 2005 год. |
A final report, with recommendations for implementation, is expected by September 2003 and more details will be included in the Secretary-General's next report on the reform of the Organization. |
Заключительный доклад с практическими рекомендациями предполагается представить к сентябрю 2003 года, и дополнительные детали будут включены в следующий доклад Генерального секретаря о реформе Организации. |
In September, NASA released a major solicitation seeking proposals for a "common" spacecraft bus for several of the subsequent EOS flights with selection expected in 1995. |
В сентябре НАСА объявило крупный конкурс на предложение о создании "общего" космического носителя спутников для ряда последующих полетов ЕОС, и отбор предполагается осуществить в 1995 году. |
In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. |
По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов. |
A complete draft is expected in late 1995 for publication in late 1996. |
Ожидается, что проект будет завершен в конце 1995 года, и опубликовать его предполагается в конце 1996 года. |
Full deployment of the 160 authorized military observers is expected at the beginning of this period, thus accounting for the increased requirements under military personnel costs. |
Предполагается, что в начале данного периода будут полностью развернуты 160 санкционированных военных наблюдателей, в связи с чем понадобится больший объем ассигнований для покрытия расходов по военному персоналу. |
Basic proposals are expected from the experts of the United Kingdom (reactive substances) and of Germany (flammable substances). |
Предполагается, что основные предложения поступят от экспертов Соединенного Королевства (реактивные вещества) и Германии (легковоспламеняющиеся вещества). |