As the current information sources do not suggest large scale production and use of PeCB, limited discernible negative impact on society is expected. |
Поскольку имеющаяся на данный момент информация не свидетельствует о крупномасштабном производстве и применении ПеХБ, как предполагается, это окажет ограниченное негативное воздействие на общество. |
IV..12 In most cases, the final results are likely to be qualitative, eg. an increase in local/regional employment is expected, particularly in specified industries. |
Если предполагается, что в конечном итоге будут реализованы другие конкретные проекты, здесь это должно быть четко указано. |
Further increase is expected, before the end of the 2011/12 period, to the authorized strength of 17,731 uniformed personnel. |
Предполагается, что до конца 2011/12 года численность военнослужащих и полицейских достигнет утвержденного уровня и составит 17731 человек. |
IS3.113 The number of visitors expected at the United Nations Office at Geneva is estimated at 300,000 for the biennium. |
РП3.113 Предполагается, что в течение двухгодичного периода число посетителей Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве составит 300000 человек. |
An economic recovery is expected in 2003 as various forms of financial aid from the federal government and charities reach the Territory. |
Предполагается, что в 2003 году произойдет восстановление экономики в результате поступления различных видов финансовой помощи федерального правительства и благотворительных учреждений в территорию. |
Negotiations are under way between the senior management of UNDP and UNOPS to resolve the settlement of the pre-2007 inter-fund balance, with an outcome expected by the end of 2013. |
В настоящее время проводятся переговоры между старшими руководителями ПРООН и ЮНОПС для урегулирования проблемы остатков средств по межфондовым операциям, образовавшихся в период до 2007 года; предполагается, что этот вопрос будет решен к концу 2013 года. |
Savings are expected as a result of some projects being cancelled, such as paving of driveways and road-markings in the United Nations protected area. |
По этой статье предполагается получение экономии средств в связи с отказом от выполнения некоторых видов работ, касающихся, например, асфальтирования подъездных дорог и нанесения дорожной разметки в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций. |
The new optics will be integrated into the nearly 30-year-old Kottamia telescope, and first light is expected in early 1997. |
Коттамийский телескоп, которому уже почти 30 лет, будет оборудован новой оптической системой, и предполагается, что первые наблюдения можно будет провести в начале 1997 года. |
The Office believes that exchange rate gains should be avoided or minimized by establishing subproject budgets in the currency of expected expenditure. |
Управление полагает, что следует не допускать курсовой прибыли или сводить размер таких поступлений к минимуму путем разработки бюджетов подпроектов в валюте той страны, где предполагается расходовать проектные средства. |
Disaster management as one of the applications of GNSS and its expected contribution to the advancement of human security are highly anticipated. |
Предполагается, что практическое использование ГНСС в ходе мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий и ее вклад в укрепление безопасности человечества будут весьма востребованы. |
It is also expected that the head protection requirements would be beneficial for pedal-cyclists, which would add toincrease these estimated lives saved. |
Также предполагается, что требования, касающиеся защиты головы, будут полезны и для велосипедистов, что приведет к еще большему увеличению предполагаемого числа людей, жизнь которых будет спасена. |
Within the framework of the staff-monitored programme for 2006, $10 million from the World Bank is expected for general budget support. |
В рамках осуществления программы под контролем специалистов МВФ на 2006 год предполагается, что Всемирный банк выделит 10 млн. долл. США на цели общей поддержки бюджета. |
Based on recent experience, it is expected, that the efficiencies gained through the creation of the unit will enable the resident auditors in the missions to achieve the targets set out in the results-based framework. |
С учетом предыдущего опыта предполагается, что повышение эффективности в результате создания этого подразделения позволит ревизорам-резидентам в миссиях достигнуть целевых показателей, предусмотренных базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In many regions an assessment of problems and needs was under way, and it was expected that the implementation of the Convention to Combat Desertfication would soon gain momentum. |
Во многих регионах предусмотрено провести анализ проблем и потребностей и предполагается, что в результате этого ускорится процесс осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Since the processing of the census materials is still in the course, it is expected in the next few months to obtain answers to many questions indicated by the above recommendation. |
Поскольку обработка данных переписи еще не завершена, предполагается, что ответы на многие вопросы, поставленные в вышеуказанной рекомендации, будут получены через несколько месяцев. |
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. |
В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их. |
The expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. |
Двухгодичные оценки, как предполагается, дадут странам возможность объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых ими мероприятий. |
One particular concern was whether or not adaptive surface control could provide the level of stability that is expected of systems in production today. |
Особое беспокойство вызывает вопрос о том, может ли адаптивная технология контроля за поверхностью дороги обеспечить ту степень устойчивости, которую, как предполагается, должны обеспечивать современные системы. |
Thus, unless adequately dealt with, the adjustment costs associated with economic restructuring can snowball to dwarf the benefits that are expected from increased integration with world markets. |
Таким образом, если не приняты адекватные меры, издержки, связанные со структурной перестройкой экономики, могут возрастать как снежный ком и свести на нет те выгоды, которые предполагается получить от расширения интеграции с мировыми рынками. |
It is not an integrity-based set of rules outlining values to which staff are expected, or even assumed, to subscribe. |
Речь не идет о базирующемся на добросовестности наборе правил с изложением ценностей, которые, как это ожидается и даже предполагается, должны исповедовать сотрудники. |
Owing to discouraging global economic prospects, the projections for revenue from this source had to be revised downwards, but significant results were expected in 2002. |
С учетом того, что перспективы развития глобальной экономики не внушают оптимизма, прогнозы в отношении поступлений из этого источника следует пересмотреть в сторону сокращения, однако в 2002 году, как предполагается, все же будут достигнуты существенные результаты. |
This change will enable the Tribunal to accommodate in one location a total of 50 detainees expected in 2001, at a cost of $3,838,800. |
Это позволит Трибуналу размещать в одном месте в общей сложности 50 лиц, поступление которых ожидается в 2001 году; предполагается, что расходы на эти цели составят 3838800 долл. США. |
The establishment of a permanent explosive ordnance device command and training facility has been delayed following the 17 September attack, and the expected completion date is March 2010. |
Создание постоянного командно-учебного корпуса для проведения занятий по обращению со взрывными устройствами было отложено в результате нападения 17 сентября, и в настоящее время предполагается, что строительство будет завершено в марте 2010 года. |
Potential changes are also expected within the Family Court Division; it is anticipated that new procedural tracks will be introduced to simplify and make more efficient the processes by which applications are heard. |
Ожидается проведение возможных изменений в Отделе Семейного суда; предполагается введение новых процедур с целью упрощения и повышения эффективности процесса рассмотрения заявлений. |
For the 55,620 expected tasks to be carried out during the biennium 2008-2009, the ratio would increase substantially, to about 1,260:1. |
Применительно к 55620 задачам, которые предполагается выполнить в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, данный коэффициент значительно возрастет и составит примерно 1260:1. |