| It is also expected that there will be consultations on the proposal for a cooperative arrangement during or after that meeting. | Предполагается, что в ходе совещания или после него будут проведены также консультации по предлагаемому механизму сотрудничества. |
| 2.31 The expected accomplishments would include: | 2.31 Предполагается, что в результате осуществления этой подпрограммы будет: |
| This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
| High exposure is expected in contaminated areas due to extensive use, former production, disposal sites and stockpiles. | Предполагается, что высокие уровни воздействия отмечаются также в зараженных районах интенсивного применения, производства в прошлом, местах захоронения и хранения запасов. |
| High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe. | Высокий уровень воздействия предполагается в загрязненных районах, которые до сих пор имеются по всему земному шару. |
| The Assembly action on the proposed budget is expected shortly. | Предполагается, что Ассамблея примет решение по предлагаемому бюджету в ближайшее время. |
| In years during which there are two regular sessions, it would be expected that only one would consider JIU recommendations. | Предполагается, что в годы проведения двух очередных сессий рекомен-дации ОИГ будут рассматриваться лишь на одной из них. |
| The future work of the Authority is expected therefore to have a more technical emphasis. | Таким образом, предполагается, что будущая работа Органа будет носить более технический характер. |
| The expected outcome is the modernization of the national justice system and its enhanced functioning. | Предполагается, что это мероприятие положит начало модернизации национальной системы правосудия и повышению эффективности ее функционирования. |
| A report from the Task Force was expected in early 2001 and would be shared with the Executive Board. | Предполагается, что доклад Целевой группы будет подготовлен в начале 2001 года и представлен Исполнительному совету. |
| Two judgements have been delivered and the third is expected in early 2005. | Два решения были вынесены, а третье предполагается вынести в начале 2005 года. |
| Moreover, further progress is expected by the sixth meeting of the Conference of the Parties in April 2002. | Предполагается, что к моменту проведения шестого совещания Конференции Сторон в апреле 2002 года удастся добиться новых успехов. |
| The harmonization of economic standards among GCC States is expected by 2005. | Согласование экономических стандартов между государствами ССЗ предполагается завершить к 2005 году. |
| Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. | Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции. |
| This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. | Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой. |
| The entry into force of ADN is expected for 2008. | Предполагается, что ВОПОГ вступит в силу в 2008 году. |
| Survey contract issues were currently being resolved, and it was expected that construction would begin in 2008. | В настоящее время рассматриваются вопросы, касающиеся контракта на проведение геодезической съемки, и предполагается, что строительство начнется в 2008 году. |
| This is expected with the amendment of the Law on Criminal Proceedings which is now under preparation. | Предполагается, что они будут созданы после внесения разрабатываемой в настоящее время поправки в Закон об уголовном судопроизводстве. |
| It was expected that the UNITAR CD-ROM would be updated every two years. | Предполагается, что содержание компакт-диска ЮНИТАР будет обновляться раз в два года. |
| It was expected that the results of the evaluation would be available in 2008. | Предполагается, что результаты этой оценки будут представлены в 2008 году. |
| It was expected that bilateral agreements would be overtaken by multilateral and regional approaches. | Предполагается, что на смену двусторонним соглашениям придут многосторонние и региональные подходы. |
| The expected date of entry into force of the new Code was 1 July 1999. | Предполагается, что новый кодекс вступит в силу 1 июля 1999 года. |
| It was expected that the convention would be signed at the next summit meeting of the Association. | Предполагается, что эта конвенция будет подписана на следующей встрече на высшем уровне Ассоциации. |
| The acquisition of a bigger ship is expected in the immediate future. | В ближайшем будущем предполагается приобрести более крупное судно. |
| It was expected that the involvement of contractors would end with the completion of the implementation phase of the project. | Предполагается, что после завершения этапа внедрения системы выполнение работ на условиях подряда будет прекращено. |