It is also expected that there will be consultations on the proposal for a cooperative arrangement during or after that meeting. |
Предполагается, что в ходе совещания или после него будут проведены также консультации по предлагаемому механизму сотрудничества. |
2.31 The expected accomplishments would include: |
2.31 Предполагается, что в результате осуществления этой подпрограммы будет: |
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. |
Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
High exposure is expected in contaminated areas due to extensive use, former production, disposal sites and stockpiles. |
Предполагается, что высокие уровни воздействия отмечаются также в зараженных районах интенсивного применения, производства в прошлом, местах захоронения и хранения запасов. |
High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe. |
Высокий уровень воздействия предполагается в загрязненных районах, которые до сих пор имеются по всему земному шару. |
The Assembly action on the proposed budget is expected shortly. |
Предполагается, что Ассамблея примет решение по предлагаемому бюджету в ближайшее время. |
In years during which there are two regular sessions, it would be expected that only one would consider JIU recommendations. |
Предполагается, что в годы проведения двух очередных сессий рекомен-дации ОИГ будут рассматриваться лишь на одной из них. |
The future work of the Authority is expected therefore to have a more technical emphasis. |
Таким образом, предполагается, что будущая работа Органа будет носить более технический характер. |
The expected outcome is the modernization of the national justice system and its enhanced functioning. |
Предполагается, что это мероприятие положит начало модернизации национальной системы правосудия и повышению эффективности ее функционирования. |
A report from the Task Force was expected in early 2001 and would be shared with the Executive Board. |
Предполагается, что доклад Целевой группы будет подготовлен в начале 2001 года и представлен Исполнительному совету. |
Two judgements have been delivered and the third is expected in early 2005. |
Два решения были вынесены, а третье предполагается вынести в начале 2005 года. |
Moreover, further progress is expected by the sixth meeting of the Conference of the Parties in April 2002. |
Предполагается, что к моменту проведения шестого совещания Конференции Сторон в апреле 2002 года удастся добиться новых успехов. |
The harmonization of economic standards among GCC States is expected by 2005. |
Согласование экономических стандартов между государствами ССЗ предполагается завершить к 2005 году. |
Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. |
Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции. |
This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. |
Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой. |
The entry into force of ADN is expected for 2008. |
Предполагается, что ВОПОГ вступит в силу в 2008 году. |
Survey contract issues were currently being resolved, and it was expected that construction would begin in 2008. |
В настоящее время рассматриваются вопросы, касающиеся контракта на проведение геодезической съемки, и предполагается, что строительство начнется в 2008 году. |
This is expected with the amendment of the Law on Criminal Proceedings which is now under preparation. |
Предполагается, что они будут созданы после внесения разрабатываемой в настоящее время поправки в Закон об уголовном судопроизводстве. |
It was expected that the UNITAR CD-ROM would be updated every two years. |
Предполагается, что содержание компакт-диска ЮНИТАР будет обновляться раз в два года. |
It was expected that the results of the evaluation would be available in 2008. |
Предполагается, что результаты этой оценки будут представлены в 2008 году. |
It was expected that bilateral agreements would be overtaken by multilateral and regional approaches. |
Предполагается, что на смену двусторонним соглашениям придут многосторонние и региональные подходы. |
The expected date of entry into force of the new Code was 1 July 1999. |
Предполагается, что новый кодекс вступит в силу 1 июля 1999 года. |
It was expected that the convention would be signed at the next summit meeting of the Association. |
Предполагается, что эта конвенция будет подписана на следующей встрече на высшем уровне Ассоциации. |
The acquisition of a bigger ship is expected in the immediate future. |
В ближайшем будущем предполагается приобрести более крупное судно. |
It was expected that the involvement of contractors would end with the completion of the implementation phase of the project. |
Предполагается, что после завершения этапа внедрения системы выполнение работ на условиях подряда будет прекращено. |