| The ruling is expected in the coming weeks. | Предполагается, что это решение будет вынесено в течение ближайших недель. |
| Some achievement in this area is expected during 2011. | Некоторые достижения в этой области предполагается получить в течение 2011 года. |
| Judgement is expected in the next months. | Предполагается, что решение будет принято в ближайшие несколько месяцев. |
| Results are expected towards the end of 2008. | Предполагается, что результаты будут получены ближе к концу 2008 года. |
| Furthermore, with some of the efficiencies expected from this approach, audit coverage would be provided for UNISFA. | Кроме того, при определенной эффективности, которой предполагается достичь благодаря такому подходу, можно будет охватить ревизионными мероприятиями ЮНИСФА. |
| He added that the deployment of autonomous vehicles was estimated to be earlier than expected. | Он добавил, что внедрение автономных транспортных средств, согласно оценкам, предполагается раньше, чем ожидалось. |
| With that caveat, the trial judgement is still expected in July 2016, as previously forecast. | С учетом этого обстоятельства решение по существу, как и планировалось ранее, предполагается вынести в июле 2016 года. |
| The country assessment data compilation is currently underway and the related result report is expected in the course of 2013. | В настоящее время ведется работа по анализу и обобщению данных, собранных в ходе проведения оценок, а доклад о полученных результатах предполагается опубликовать в течение 2013 года. |
| The next Local Government Elections are expected in 2014 where they shall be held alongside Presidential and Parliamentary Elections. | Следующие выборы в местные органы власти пройдут, как предполагается, в 2014 году вместе с президентскими и парламентскими выборами. |
| The targets listed below thus reflect ambitious but achievable estimates of the progress expected by the end of the strategic plan period. | Таким образом, перечисленные ниже цели отражают амбициозные, но достижимые показатели прогресса, которого предполагается достичь к концу периода действия данного стратегического плана. |
| The result of the study is expected in 2009. | Предполагается, что результаты этого обследования будут представлены в 2009 году. |
| A deceleration is expected in almost all economies but growth will remain high. | Процесс замедления, как предполагается, охватит практически все страны, однако темпы роста останутся высокими. |
| Three patrol boats are expected from the United States and one from China. | Три патрульных катера предполагается получить от Соединенных Штатов и один - от Китая. |
| Judgement in this case is now expected in 2006. | Решение по данному делу предполагается вынести в 2006 году. |
| Most of the population growth is expected in developing countries, concentrated in cities and towns. | Предполагается, что произойдет рост городских территорий и городского населения. |
| He added that the final evaluation of the test results was expected in November/December 2004. | Он добавил, что окончательная оценка результатов испытаний, как предполагается, будет произведена в ноябре/декабре 2004 года. |
| First results of the trial were expected at the end of 2004. | Предполагается, что первые результаты этого разбирательства станут известны в конце 2004 года. |
| The expected growth in expenditure level from 2004 to 2005 is around 14 per cent. | Предполагается, что рост уровня расходов в 2004 - 2005 годах составит порядка 14 процентов. |
| A similar situation was expected at the end of 2005. | Предполагается, что на конец 2005 года создастся аналогичное положение. |
| It was expected that Tokelau could then become self-governing in the second quarter of 2006. | В этом случае, как предполагается, Токелау может стать самоуправляющейся территорией во втором квартале 2006 года. |
| For security reasons, it is not expected that it will be able to visit Somalia as planned. | Как предполагается, из-за соображений безопасности она не сможет посетить Сомали, хотя такое посещение планировалось. |
| It was, therefore, proposed to impose a meaningful limit on the wealth of the expected data by introducing special criteria. | Поэтому было предложено предусмотреть специальные критерии, устанавливающие разумный предел объема данных, которые предполагается сообщать. |
| The simultaneous implementation of the Kimberley Process certification scheme is expected before the end of 2002. | Одновременный переход на систему сертификатов кимберлийского образца предполагается обеспечить до конца 2002 года. |
| Staff are expected continuously to develop the competencies required in the performance of their current and future functions. | Предполагается, что сотрудники участвуют в непрерывном процессе развития профессиональных качеств, необходимых для выполнения их нынешних и будущих функций. |
| An evaluation, regarding the impact of this bill, is expected ultimo 2014. | Результаты оценки эффективности этого законопроекта, как предполагается, станут известны в конце 2014 года. |