The finalization of this new structure is expected in the near future. |
Формирование этой новой структуры предполагается завершить в ближайшее время. |
It is expected, however, that production in the main organic markets will not be enough to meet the demand. |
Однако, как предполагается, этой продукции на основных рынках "органических" продуктов будет недостаточно для удовлетворения спроса. |
Around 280,000 had already arrived and almost as many more were expected shortly. |
Вернулось уже около 280000 человек, и еще столько же, как предполагается, должно переехать в ближайшее время. |
On initial application of the Standards, the expected impact on financial statements is minimal, due to limited usage of financial instruments by UNIDO. |
Предполагается, что ввиду ограниченного использования ЮНИДО финансовых инструментов первое применение новых стандартов не окажет существенного влияния на финансовые ведомости. |
Guests from abroad, famous WFF&RRC expedition members and hunters are also expected. |
Предполагается приезд зарубежных гостей, известных WFF&RRC экспедиционеров и охотников. |
An upturn is expected in 1995, as a result of rising oil prices. |
В 1995 году в этих странах предполагается оживление в результате увеличения цен на нефть. |
Ratification of this Protocol in the Slovak Parliament is expected during 1995. |
Предполагается, что Словацкий парламент ратифицирует этот Протокол в течение 1995 года. |
Moreover, it was expected that conference-servicing resources would not be required for that seminar. |
Кроме того, предполагается, что для проведения этого семинара ресурсы на конференционное обслуживание не потребуются. |
An inflow of foreign exchange from family remittances similar to that of 1995 is expected. |
Предполагается, что уровень инвалютных поступлений по линии денежных переводов родственников будет аналогичен уровню 1995 года. |
Preliminary estimates project a positive balance of payments due to an expected continuation in the accumulation of net international reserves. |
Предварительные оценки дают основания прогнозировать положительную динамику платежного баланса благодаря тому, что накопление чистых инвалютных резервов предполагается продолжить. |
It is further expected that these functions will progressively be taken over by United Nations staff by April 1997. |
Предполагается также, что эти функции к апрелю 1997 года постепенно перейдут к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
By the end of the fifth cycle, an even greater share of national professionals is expected. |
Предполагается, что к концу пятого цикла число национальных специалистов станет еще большим. |
Further improvements are expected as the arrangements are refined and made more efficient. |
По мере отработки этих механизмов и повышения их эффективности предполагается вносить дальнейшие улучшения. |
The expected time span of collecting data will be at least 4 years. |
Предполагается, что сбор данных будет осуществляться на протяжении не менее четырех лет. |
Better implementation rates were expected for the remainder of the extended programme in view of increased political stability and programme management capacity. |
Предполагается, что на протяжении оставшейся части продленной программы будут достигнуты более высокие показатели осуществления благодаря укреплению политической стабильности и управленческого потенциала программы. |
It was expected that the Group would keep SC. informed of the progress in their studies. |
Предполагается, что эта группа будет информировать SC. о ходе проводимых ею исследований. |
It was expected that the remaining posts would be filled by the end of June 2006. |
Предполагается, что остальные должности будут заполнены к концу июня 2006 года. |
It is expected, however, that significant numbers of Croat displaced persons may return following the end of the school year in June. |
Однако предполагается, что значительное число перемещенных хорватов может вернуться после окончания учебного года в июне месяце. |
As a result the re-establishment in Barbados of the elite export variety White Lisbon Yam is expected. |
В результате этого предполагается, что в Барбадосе удастся воссоздать элитный экспортный сорт белого лиссабонского ямса. |
I also urge other delegations to follow the Ukrainian example and to take even less time than expected. |
Призываю другие делегации также последовать примеру Украины и ограничиться в своих выступлениях еще меньшим временем, чем предполагается. |
The delivery of products from these efforts is expected before the end of 1995. |
Предполагается, что результаты этих усилий проявятся до конца 1995 года. |
The machine is expected significantly to speed up the clearing of open fields. |
Эта машина, как предполагается, значительно ускорит процесс разминирования открытых площадей. |
Organizational assistance for those seminars is expected from the Russian Privatization Centre. |
Предполагается, что организационную помощь в проведении этих семинаров окажет Российский приватизационный центр. |
He further noted that, with the arrival of new contingents, it was expected that the UNAMIR force strength would exceed the authorized level temporarily. |
Он также отметил, что после прибытия новых контингентов численность МООНПР временно превысит, как предполагается, утвержденный уровень. |
The expected outcomes of this programme include: |
В результате осуществления этой программы предполагается получить следующие результаты: |