Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Предполагается

Примеры в контексте "Expected - Предполагается"

Примеры: Expected - Предполагается
It was therefore expected that, should the draft resolution be adopted, no additional appropriations would be sought from the General Assembly. В этой связи предполагается, что, в случае принятия этого проекта резолюции, никакие дополнительные ассигнования испрашиваться у Генеральной Ассамблеи не будут.
In addition, it was expected that by mid June 2014 a governmental decree would enter into force stipulating criteria for the functioning of a guarantee association in the Russian Federation. Кроме того, предполагается, что к середине 2014 года вступит в силу постановление правительства, предусматривающее критерии функционирования гарантийного объединения в Российской Федерации.
In addition, it was expected that by mid June 2014 a second package of amendments to the TIR Convention would be finalized. Кроме того, предполагается, что к середине 2014 года будет подготовлен второй пакет поправок к Конвенции МДП.
While further work would be required on these topics, it was nonetheless expected that a consensual legislative development would be achievable thereafter. Хотя в отношении этих тем потребуется проведение дополнительной работы, тем не менее предполагается, что впоследствии будет обеспечена конценсуальная разработка законодательного текста.
For an economy with high potential growth as the Angolan one, inflation rates between 5-8% are expected. Предполагается, что темпы инфляции в странах с высоким потенциалом роста, к числу которых относится Ангола, должны составлять 5-8%.
The development of updated and new pre-deployment training standards for specific military functions is also expected in 2011 as part of a pilot initiative. В 2011 году в рамках осуществления экспериментальной инициативы предполагается также разработать обновленные и новые стандарты профессиональной подготовки в период до развертывания по конкретным военным специальностям.
It is also expected that the Department of Security and Safety will include recommendations on the structural and functional review of the Mission's security section. Предполагается также, что Департамент по вопросам охраны и безопасности учтет рекомендации в отношении обзора структуры и функций Отделения охраны Миссии.
According to the information provided by the State party, it was expected that the Office would serve as a basis for the establishment of the institution of ombudsman. Согласно представленной государством-участником информации, предполагается, что это управление послужит основой для учреждения института омбудсмена.
It was expected that an interim report would be submitted to the next session of the Economic Commission for Europe; Предполагается, что промежуточный доклад будет представлен следующей сессии Европейской экономической комиссии;
Arrangements with the Government of Ethiopia for the deployment of two military utility helicopters have been finalized and deployment is expected by the end of March 2012. С правительством Эфиопии уже достигнута окончательная договоренность относительно развертывания двух военных вертолетов общего назначения, которое предполагается осуществить в концу марта 2012 года.
The recruitment of five outreach officers for hubs two and three is under way, with deployment expected in March 2014, when outreach in the region will continue. Производится набор пяти сотрудников по работе с населением для центров 2 и 3, которые будут направлены в этот регион, как предполагается, в марте 2014 года, после чего кампания там будет продолжена.
The United Nations operation will be expected, in an initial phase, to continue MISCA efforts to provide security to key installations and national stakeholders in Bangui. Предполагается, что на первоначальном этапе операция Организации Объединенных Наций будет продолжать усилия АФИСМЦАР по обеспечению безопасности ключевых объектов и национальных заинтересованных сторон в Банги.
The continued availability of extrabudgetary resources will have a large impact on the Office's ability to provide the expected current level and range of capacity-building opportunities to developing countries. Стабильное наличие внебюджетных ресурсов будет иметь большое значение для того, чтобы обеспечить для Управления возможность оказывать развивающимся странам помощь в создании потенциала, как предполагается, в том же объеме и диапазоне, что и в настоящее время.
The parties await the Trial Chamber's judgement, which is not expected before the end of 2012. Стороны ожидают решения Судебной камеры, которое, как предполагается, не будет вынесено до конца 2012 года.
Depending on the full trial results, expected in 2014, and on regulatory submission timings, the first WHO policy recommendations on this malaria vaccine are expected late in 2015. После представления окончательных результатов испытаний, которые, как предполагается, будут получены в 2014 году в соответствии с нормативным графиком представления результатов, и первые нормативные рекомендации ВОЗ в отношении этой вакцины от малярии, как предполагается, будут вынесены в конце 2015 года.
It was still expected, however, that the instruments would enter into force very shortly, possibly in the current week. Тем не менее предполагается, что эти законы вступят в силу в ближайшее время, возможно, уже на текущей неделе.
In mobile air conditioning, it was expected that, by 2008, almost all air-conditioned vehicles worldwide would use HFC-134a. Что касается мобильных систем кондиционирования воздуха, то предполагается, что к 2008 году практически во всех автомобилях, оснащенных кондиционерами, во всем мире будет использоваться ГФУ-134а.
It would be interesting to know more about the investigating team's recommendations and how they would be implemented, as well as their expected impact. Было бы интересно подробнее узнать о рекомендациях группы, проводившей расследование, и о том, как они будут выполняться и каких результатов в этом плане предполагается добиться.
If - as the Commentary puts it - compliance by members with a binding decision is to be expected, the whole notion of circumvention may become superfluous. Если, как говорится в комментарии, выполнение членами обязательного решения предполагается, то понятие обхода полностью может стать излишним.
The Constituent Assembly is expected shortly to adopt the new Constitution and establish the new Government in accordance with its provisions and those of the Paris Agreements. Предполагается, что в скором времени Учредительная ассамблея примет новую конституцию и создаст новое правительство в соответствии с ее положениями и положениями Парижских соглашений.
As a result of the Commission's recommendations regarding dependency allowances, an increase in costs of approximately US$ 11,800 is expected. В результате осуществления рекомендаций Комиссии, касающихся надбавок на иждивенцев, предполагается, что расходы возрастут приблизительно на 11800 долл. США.
It is also expected that the systematic approach to the needs of unaccompanied minors by specialized non-governmental organizations will further contribute to an improved response to their needs. Предполагается также, что систематический подход к удовлетворению потребностей несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со стороны специализированных неправительственных организаций будет также способствовать более эффективному реагированию на их потребности.
It is therefore expected that the Angolan parties, in particular the Government of Angola, will provide adequate material support to all elements of UNAVEM. В этой связи предполагается, что ангольские стороны, в частности правительство Анголы, будут оказывать надлежащую материальную поддержку всем элементам КМООНА.
A further $4.8 million is expected on the basis of pledges and traditional contributions. Предполагается получить еще 4,8 млн. долл. США по линии объявленных взносов и традиционных взносов.
It is thus expected that a greater utilization of spare capacity will result, generate greater general investment and lead to foreign exchange savings. С учетом этого предполагается, что более высокая степень использования резервных мощностей будет способствовать увеличению объема общих капиталовложений и экономии иностранной валюты.