The Committee was informed that it was expected that the integrated Office would be designated as a family duty station. |
Комитет был проинформирован о том, что, как предполагается, объединенное Отделение будет относиться к категории «семейных» мест службы. |
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. |
Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания. |
The expected total number of publications for the biennium 2012-2013 is 64, including 30 recurrent and 34 non-recurrent publications. |
В двухгодичном периоде 2012 - 13 годов предполагается выпустить 64 публикации, в том числе 30 периодических и 34 непериодических издания. |
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are described in paragraphs 91 and 92 of the report. |
Качественные и количественные результаты, которых предполагается добиться благодаря реализации этой инициативы, описываются в пунктах 91 и 92 доклада. |
Depending upon the extent of comments received, approval can still be expected in 2004. |
В зависимости от объема полученных замечаний предполагается, что текст руководящих принципов можно будет утвердить еще в 2004 году. |
A weakened capital account position is expected, and a risk of balance of payments difficulty remains. |
Предполагается, что произойдет ослабление позиций счета движения капиталов, и в этом году по-прежнему будут существовать определенные риски, связанные с платежным балансом. |
It expected that ratifications would follow within half a year after that. |
Предполагается, что ратификации произойдут в течение последующего полугодового периода. |
The printed version is expected for spring 2010. |
Печатную версию предполагается издать весной 2010 года. |
One challenge is the finalization of long-term agreements with regional bureaux, completion of which is expected by mid-2009. |
Представляет собой проблему окончательное согласование долговременных соглашений с региональными бюро, завершить которое предполагается к середине 2009 года. |
In the current context, no further payments of funds under the IMF stand-by arrangement are expected. |
В нынешнем контексте каких-либо дополнительных выплат средств в рамках Соглашения с Международным валютным фондом не предполагается. |
The final publication of the demarcation of the constituencies is expected on 7 January 2011. |
Демаркацию округов предполагается окончательно обнародовать 7 января 2011 года. |
It was expected that the costs of processing the documentation in-house would be absorbed. |
Предполагается, что расходы на обработку документации собственными силами будут покрыты из имеющихся средств. |
Protests were to be expected in democratic societies. |
В демократических обществах предполагается существование протестных движений. |
Some progress is also expected with regard to activities aimed at reducing conflicts and improving recognition of minority rights. |
Предполагается также, что будут достигнуты определенные успехи в деятельности в целях уменьшения опасности конфликтов и обеспечения более широкого признания прав меньшинств. |
New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. |
Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи. |
Judgement in the Haradinaj et al. case is expected in the next reporting period. |
Предполагается, что постановление по делу Харадинай и др. будет принято в следующем отчетном периоде. |
It expected that the Parties would complement these basic actions with additional measures and structural changes in order to meet the national emissions ceilings. |
Предполагается, что для достижения этих значений Стороны наряду с упомянутыми основными шагами предпримут дополнительные меры и проведут структурные изменения. |
It was expected that the executive boards of the relevant funds and programmes would take up that issue in 2011. |
Предполагается, что исполнительные советы соответствующих фондов и программ займутся этим вопросом в 2011 году. |
It was expected that such a concept would motivate satellite operators to make their missions and data more compliant and interoperable. |
Предполагается, что такая концепция будет побуждать операторов спутников добиваться, чтобы их аппараты и данные были более совместимыми и взаимозаменяемыми. |
Production is expected approximately two and a half years after full project sanction. |
Производство предполагается начать примерно через два с половиной года после полного утверждения проекта. |
The strategies to achieve the objective and expected accomplishments include: |
Стратегия, на основе которой предполагается обеспечить достижение цели подпрограммы и реализацию ожидаемых достижений, предусматривает: |
Further export growth was expected, especially in cocoa. |
Предполагается достичь дальнейшего роста экспорта, особенно экспорта какао. |
Project evaluations are expected by 31 March 2011. |
Оценку проектов предполагается завершить до 31 марта 2011 года. |
A substantially increased workload was expected, owing to the fact that many States had accepted the new optional reporting procedure. |
Учитывая тот факт, что многие государства согласились с новой факультативной процедурой представления докладов, предполагается, что объем работы существенно увеличится. |
Future changes are expected within the context of a more harmonized and integrated approach in the biennial support budget for 2012-2013. |
Предполагается, что дальнейшие преобразования будут осуществляться на основе более согласованного и комплексного подхода к двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы. |