Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Предполагается

Примеры в контексте "Expected - Предполагается"

Примеры: Expected - Предполагается
Publication of a book on exonyms, consisting of papers presented at previous meetings of the Working Group, was expected soon. В ближайшее время предполагается издать книгу об экзонимах, которая будет содержать документы, выпущенные к предыдущим сессиям Рабочей группы.
In 2006 a further reduction of 1,900 in the workforce is expected, which will therefore drop to 32,800. Предполагается, что в 2006 году численность рабочей силы сократится еще на 1900 чел., снизившись таким образом до 32800.
There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами.
It was expected that a task force would examine gender and inheritance issues and that the Government would work with lawyers on the matter. Предполагается, что целевая группа проанализирует вопросы гендерной принадлежности и наследования и что правительство будет сотрудничать с юристами в этой области.
The office of the Human Rights Commissioner is expected also to have the authority to submit written comments and take part in hearings of the European Court. Предполагается также, что представительства Комиссара по правам человека вправе представлять письменные комментарии и принимать участие в заседаниях Европейского суда.
No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами.
Overall carbon dioxide emissions are likely to increase by 62 per cent by 2030, with more than two thirds expected from developing countries. К 2030 году общий объем выбросов СО2, вероятно, возрастет на 62 процента, причем более двух третей этого количества, как предполагается, поступит из развивающихся стран.
However, the low population growth and rapid population ageing of Eastern European countries suggest that migration outflows may run their course sooner than expected. Однако медленные темпы роста численности населения и стремительный процесс старения населения в восточноевропейских странах указывают на то, что миграционные потоки могут изменить свое направление раньше, чем это предполагается.
The preliminary list of potential reports for 2006 and beyond, with expected relevance for UNICEF, includes: Предварительный перечень возможных докладов за 2006 год и последующие годы, которые, как предполагается, могут быть актуальны для ЮНИСЕФ, включает доклады о:
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. Данный процесс достиг стадии изложения заключительных аргументов по делу, и решение по данному делу предполагается вынести позднее в этом году.
The information that results from the use of these questions is expected: Предполагается, что информация, полученная благодаря использованию этих вопросов, позволит:
The report on fair share spending for the second quarter of 2006 is expected in September, once municipal staff are trained on the new system. Предполагается, что отчет о справедливом распределении финансовых средств за второй квартал 2006 года будет опубликован в сентябре, после того как сотрудники муниципалитетов пройдут подготовку по применению новой системы.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
The estimate of $20,000 under this heading relates to the contributions expected in the biennium 2008-2009 from the Holy See, which is currently the only non-member State in the category described above. Сметная сумма поступлений по данному разделу в размере 20000 долл. США представляет собой сумму взносов, которые предполагается получить в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов от Святейшего Престола - единственного на данный момент государства, не являющегося членом Организации, которое относится к указанной выше категории.
The Advisory Committee also requests that a comprehensive picture be provided, in the context of the annual progress report, of the business process improvements and benefits expected through the implementation of systems for the management of human, financial and physical resources. Комитет также просит включать в ежегодный очередной доклад всеобъемлющую информацию об усовершенствовании процесса работы и преимуществах, которые предполагается получить за счет внедрения систем по управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами.
If, as expected, demand for UNEP services grows, this will provide an opportunity for the organization to strengthen the competencies required to reach out and work through partnerships. Если, как предполагается, спрос на услуги ЮНЕП будет расти, это даст организации возможность повышать квалификацию персонала, необходимую для того, чтобы выйти за пределы организации и работать в рамках партнерств.
As a consequence, no extra costs are expected for industry and consumers in the countries who are parties to the Stockholm Convention due to the measures that are already taken to reduce releases of PCDD/PCDF emissions. Таким образом, предполагается, что промышленность и потребители тех стран, которые являются Сторонами Стокгольмской конвенции, не понесут дополнительных расходов, поскольку уже приняты меры для сокращения выбросов ПХДД/ПХДФ.
It is also expected that costs will be incurred during the implementation period and comply with the principles of sound financial management designed to optimize the use of the resources requested. Предполагается также, что расходы возникнут в период осуществления и будут покрыты в соответствии с принципами рационального управления финансами, выработанными для оптимизации использования запрашиваемых ресурсов.
It is expected, however, that the work to be carried out in the next biennium will be on the following: Вместе с тем предполагается, что в предстоящий двухгодичный период работа будет заключаться в следующем:
It is further expected that the BINUCA field offices outside Bangui may be reopened, pending the outcome of security assessments, which will be conducted between late July and mid-August. Предполагается также, что местные отделения ОПООНМЦАР за пределами Банги могут быть вновь открыты, пока не поступят результаты оценок ситуации с безопасностью, которые будут проведены с конца июля по середину августа.
It was expected that the Conference of the Parties could adopt the draft decision at its eighth meeting, which would be held in Geneva from 3 to 5 December 2014. Предполагается, что Конференция Сторон сможет принять этот проект решения на своем восьмом совещании, которое пройдет в Женеве 3-5 декабря 2014 года.
The legal system is based on the possibility to provide compensation for loss of earnings, also in relation to a gainful activity that is only expected at the moment of the beginning of the imprisonment or custody, the performance of which would begin later. Правовая система исходит из возможности выплаты компенсации за потерю заработка, в том числе и применительно к приносящей доход деятельности, которая только предполагается на момент начала тюремного заключения или временного задержания, но практическое осуществление которой будет начато позднее.
In 2015, Umoja, IPSAS and Inspira will be in their second year of implementation, and benefits are expected as a result of joint planning and synchronization. 2015 год будет вторым годом реализации проектов «Умоджа», МСУГС и «Инспира», благодаря которым предполагается получить определенные выгоды за счет совместного планирования и согласования.
19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. 19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке.
The announcement of tranche 4 is expected in December 2012, with implementation to begin in the first semester of 2013. Предполагается, что в декабре 2012 года будет объявлен этап 4 переходного процесса, осуществление которого начнется в первом семестре 2013 года.