The scheme has since been upgraded to a more broadly based ASEAN Industrial Cooperation scheme (AICO) which is expected further to facilitate regional division of labour in the automobile industry and promote FDI by developed country transnational corporations in the larger regional market. |
За прошедший период эта схема трансформировалась в имеющий более широкую основу План промышленного сотрудничества АСЕАН (ППС), который, как предполагается, будет далее способствовать региональному разделению труда в автомобильной промышленности и поощрять ПИИ транснациональных корпораций развитых стран в более крупный региональный рынок. |
It was expected that new data would become available in the near future on the effects of radiation on atomic bomb survivors, persons living in the Techa river and the Semipalatinsk region and nuclear workers, and secondary malignancies in radiotherapy patients. |
В ближайшее время предполагается получить новые данные о последствиях радиации для здоровья лиц, переживших атомные бомбардировки, лиц, проживающих в районе реки Теча и в районе Семипалатинска, работников ядерной отрасли и о вторичных злокачественных образованиях у пациентов, проходящих радиотерапевтическое лечение. |
FTI is expected in time to help all 33 low-income African countries present credible plans for endorsement and subsequent grant funding by the EFA FTI donor partners |
Предполагается, что со временем ИУД поможет всем ЗЗ африканским странам с низким уровнем доходов представить на утверждение глубоко проработанные планы и затем получить финансирование от доноров, участвующих в ОДВ-ИУД. |
In results-based management, it is assumed that if planned outputs are delivered effectively, sub-expected accomplishments will be achieved and the potential of realizing the planned expected accomplishments is significantly higher. |
При результатно-ориентированном управлении предполагается, что эффективное обеспечение конкретных продуктов гарантирует реализацию промежуточных ожидаемых достижений и существенно повышает шансы реализации запланированных ожидаемых достижений. |
Following approval of the organizational resilience management policy by the senior emergency policy team in November 2013, the policy will be tabled for adoption by UNDP in early 2014, with full implementation expected in 2014. |
После утверждения группой старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций стратегии обеспечения организационной жизнеспособности в ноябре 2013 года принятие этой стратегии ПРООН было запланировано на начало 2014 года; полное ее осуществление, как предполагается, произойдет в 2014 году. |
Validation of information was expected at the lower levels, but it was stronger at the head office, from where referrals were made to the field to double-check information. |
Предполагается, что подтверждение информации должно делаться на более низких уровнях, однако этот аспект деятельности является более сильным в центральном отделении, откуда данные отправляются на места с целью двойной проверки информации. |
Better performance of the socio-economic planning machinery, in particular the rolling plan and forward budgeting system, improvement in macro-financial management, as well as improved performance of the Civil Service are expected. |
Предполагается, что повысится эффективность механизма социально-экономического планирования, в частности скользящего плана и системы заблаговременного составления бюджета, улучшится макрофинансовое управление, а также повысится эффективность гражданской службы. |
The Committee was also informed that it was expected that a comprehensive review of publications would be completed by the end of 2005. The Committee welcomes these developments since this matter has been pending for more than two years, leaving publications activities without effective central direction. |
Комитет был также информирован о том, что проведение всеобъемлющего обзора публикаций предполагается завершить к концу 2005 года Комитет с удовлетворением отмечает эту информацию, поскольку этот вопрос ожидает своего решения уже более двух лет, в результате чего не осуществляется эффективное центральное руководство деятельностью, связанной с публикациями. |
It appeared from the information provided to the Advisory Committee that savings of $10,683,000 were expected for the period from 1 February to 31 July 1995 (see paras. 13 and 14 of the Advisory Committee's report). |
Из информации, сообщенной Консультативному комитету, следует, что за период с 1 февраля по 31 июля 1995 года предполагается экономия порядка 10683000 долл. США (см. пункты 13 и 14 доклада ККАБВ). |
A single response/data entry is expected for each network except for those networks for which precipitation is reported, where a separate response/data entry is requested owing to its particular importance with regard to the Convention. Table 1b. |
Предполагается, что каждая сеть будет представлять один ответ/одну позицию данных, за исключением сетей, представляющих данные об осадках, которым предлагается представлять отдельный ответ/позицию данных ввиду особой важности этой информации в рамках Конвенции. |
Expected completion by the end of 2005 |
Предполагается завершить к концу 2005 года |
Expected savings in the number of working days needed for participants' cases will result from the implementation of the IMIS interface in late 2003, and will lead to an increased capacity of 100 cases annually, raising the processing level to 7,539 cases. |
Предполагается, что количество рабочих дней, необходимых для рассмотрения дел участников, сократится в результате подключения к системе ИМИС в конце 2003 года, количество ежегодно вводимых в систему дел возрастет до 100, а количество рассматриваемых дел - до 7539. |
According to Russia Government forecasts, inflation is to fall two per cent yearly on average. This year, 10 per cent rate is expected, while in one year - eight per cent, and in one more year it will reach six per cent rate. |
По прогнозам Правительства РФ, инфляция будет уменьшаться в среднем на два процента в год: в текущем году ожидается десятипроцентный уровень, через год инфляция, как предполагается, составит восемь процентов, а еще через год уменьшится до шести. |
With a 10.3 per cent poverty rate (222,800 households) expected in the year 2000 in the rural areas, it appears that one out of ten households in rural Malaysia still live under the poverty level. |
С учетом того, что в 2000 году доля живущих в нищете в сельских районах составит, как предполагается, 10,3 процента (222800 домашних хозяйств), по всей вероятности, каждое десятое домашнее хозяйство в сельских районах Малайзии по-прежнему живет за чертой бедности. |
(b) Even more dramatic is the expected increase in the number of very old people (aged 80+ years): that group is projected to grow by a factor of from 8 to 10 times on the global scale, between 1950 and 2025; |
Ь) ожидается, что наиболее радикальные изменения произойдут в группе людей преклонного возраста (в возрасте 80 лет и старше): предполагается, что в период 1950-2025 годов их численность в глобальном масштабе возрастет в 8-10 раз; |
As the provision for contractual services was calculated on the basis on 368 locally employed staff, savings of $328,900 are expected since the number of local staff on board was 309 as of June 1994. |
Поскольку ассигнования на услуги по контрактам были исчислены исходя из найма 368 местных сотрудников, по этой статье предполагается получить экономию средств в размере 328900 долл. США в связи с тем, что по состоянию на июнь 1994 года численность местных сотрудников составляла 309 человек. |
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, |
учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам, |
The justifications for special measures, including relevant statistical and other data on the general situation of beneficiaries, a brief account of how the disparities to be remedied have arisen, and the results to be expected from the application of measures |
обоснование особых мер, включая соответствующие статистические и другие данные об общем положении лиц, в интересах которых они применяются, краткое объяснение того, каким образом возникли различия, которые предполагается устранить, и ожидаемые результаты применения таких мер; |