With the launch of 20 new remote sensing satellites expected by the year 2002, data-collection capabilities will increase considerably. |
Предполагается, что до 2002 года будет запущено 20 новых спутников дистанционного зондирования, что существенно расширит возможности в области сбора данных. |
It is therefore expected that collection of assessments will permit payments to Member States in 1998 of amounts in a similar range. |
Поэтому предполагается, что поступления начисленных взносов позволят произвести в 1998 году выплаты государствам-членам на сумму в аналогичных пределах. |
All communication should be sent directly to the institution or actor, the collaboration of which is expected. |
Все сообщения должны направляться непосредственно тому учреждению или партнеру, с которым предполагается осуществлять сотрудничество. |
IS3.42 At Geneva, the number of visitors expected is estimated at 260,000 for the biennium 2000-2001. |
РП3.42 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов число посетителей Отделения в Женеве составит 260000 человек. |
Decisive progress was made in 1995 and even greater progress is expected in 1996. |
Решительные шаги вперед были сделаны в 1995 году и еще более важные предполагается сделать в 1996 году. |
It is therefore expected that the pace of disarmament will quicken in the days and weeks to come. |
В связи с этим предполагается, что процесс разоружения в ближайшие дни или недели ускорится. |
It is generally expected that non-official members of official delegations should meet their own costs. |
Как правило, предполагается, что неофициальные члены официальных делегаций сами покрывают свои расходы. |
Five times increase of the existing traffic is expected. |
Предполагается, что объем перевозок увеличится в пять раз. |
Clarity on whether these cases will be transferred is expected by the end of 2007 or early 2008. |
Предполагается, что вопрос о том, будут ли переданы эти дела, разъяснится до конца 2007 года или в начале 2008 года. |
It is also expected that there will be an increasing number of high-speed craft for the movement of both passengers and freight. |
Предполагается, что будет возрастать также и число скоростных судов для перевозки как пассажиров, так и грузов. |
Completion of the plan was expected by January 2008. |
План предполагается завершить к январю 2008 года. |
External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. |
Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета. |
The Committee had adopted reporting guidelines for both optional protocols and the initial reports were expected early in 2004. |
Комитет утвердил руководящие принципы отчетности в отношении обоих факультативных протоколов, и первоначальные доклады, как предполагается, будут представлены в начале 2004 года. |
Replies are expected by the end of November and the publication in the first quarter of 2002. |
Ответы предполагается получить к концу ноября и опубликовать в первом квартале 2002 года. |
Its impact is an expected increase of $0.3 million for the 2004-2005 biennium, recorded under country office operating costs. |
Предполагается, что увеличение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 0,3 млн. долл. США и оно будет отражено в статье «Оперативные расходы страновых отделений». |
More focused and concrete recommendations are expected from the second meeting. |
Предполагается, что на втором совещании будут выработаны более целенаправленные и конкретные рекомендации. |
Also, higher costs are expected at the proposed United Nations Campus facilities. |
Предполагается, что размер расходов возрастет и в предлагаемых помещениях Центра Организации Объединенных Наций. |
The main results expected from this action area are: |
Предполагается, что в этой сфере действия будут достигнуты следующие основные результаты: |
The advantages currently enjoyed by the other Committees as a result of that process were expected for the Sixth Committee. |
Предполагается, что теми преимуществами, которыми пользуются в результате указанного процесса все другие комитеты, будет пользоваться и Шестой комитет. |
18.80 The expected accomplishments of this subprogramme will include a more predictable and productive legal and business environment for trade and enterprise development. |
18.80 В результате осуществления данной подпрограммы предполагается обеспечить создание более предсказуемых и благоприятных правовых и экономических условий для развития и торговли предпринимательства. |
It is therefore expected that the Assembly will consider and adopt the recommendations at its second session. |
В связи с этим предполагается, что Ассамблея рассмотрит и примет рекомендации на своей второй сессии. |
It is also expected that the final draft of the country profile on Albania will be available to the Committee. |
Предполагается, что Комитет также будет располагать окончательным проектом обзора по Албании. |
It is also expected that revisions to these estimates will be made as additional information becomes available in the future. |
Также предполагается, что по мере поступления дополнительной информации в будущем эта смета будет пересматриваться. |
Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. |
Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. |
A proposal is expected from the Danube Commission. |
Предполагается, что будет представлено предложение Дунайской комиссии. |