| It was reported that a high number of voters, more than 98 per cent, had cast their votes and that the results were expected within a week. | Сообщилось, что проголосовало большое число избирателей (более 98 процентов) и что предполагается обнародовать результаты голосования в течение недели. |
| Based on available statistics for the past four years, it is estimated that about 20 expert witnesses will be called to testify in the six trials expected during 2001. | С учетом имеющихся статистических данных за последние четыре года ожидается, что для дачи показаний на шести судебных процессах, которые предполагается провести в течение 2001 года, будут приглашены около 20 экспертов, выступающих в качестве свидетелей. |
| It had considered the possibility but no charges had been filed officially and no trial was expected. | Оно рассматривало эту возможность, но официально их не выдвинуло, и, как предполагается, суда не будет. |
| Completion of this process, expected in the coming months, will enable United Nations organizations to cooperate directly with the Commission and obtain project funding. | Предполагается, что этот процесс будет завершен в ближайшие месяцы, в результате чего организации системы Организации Объединенных Наций смогут сотрудничать непосредственно с Комиссией и получать финансирование для проектов. |
| The expected outcome of deliberations under the sub-item is the endorsement of the reports of the fourth session of the Committee on Managing Globalization. | В результате дискуссий по этому подпункту предполагается утвердить доклады Комитета по регулированию процесса глобализации о работе его четвертой сессии. |
| 2.26 The expected accomplishments would include: | 2.26 В результате выполнения подпрограммы предполагается: |
| It was expected that the Expert Group could transmit the first conclusions of its work to the autumn 2002 session of the Working Party. | Предполагается, что эта группа экспертов представит первые итоги своей работы на сессии Рабочей группы, которая состоится осенью 2002 года. |
| It was expected that some 400 participants would benefit from one or more modules in the series in 2002. | Предполагается, что в рамках одного или нескольких курсов этой серии в 2002 году пройдут обучение около 400 участников. |
| It was also expected that a new law on probation and mediation in force since January 2001 would have a further positive effect. | Также предполагается, что новый закон о пробации и медиации, который вступил в силу в январе 2001 года, окажет дополнительное положительное воздействие. |
| Some were agricultural labourers on temporary work contracts; it was expected that they would return to Haiti when the job was finished. | Одну часть составляют сельскохозяйственные рабочие, имеющие временные контракты; предполагается, что они вернутся в Гаити после завершения своей работы. |
| It is also expected that other countries or international organisations might express their interest to support the ongoing reforms of the statistical systems in those countries. | Предполагается также, что другие страны и международные организации могли бы заявить о своей заинтересованности в поддержке реформ статистических систем, осуществляемых в этих странах. |
| It expected the MYFF to lead to an overall increase in resources for UNFPA, which in turn would have a positive impact on programme countries. | Предполагается, что МРФ будут играть решающую роль в общем увеличении объема ресурсов для ЮНФПА, что, в свою очередь, окажет позитивное воздействие на страны, в которых осуществляются программы. |
| Some of the bodies are expected either to be enlarged or to increase the duration of their sessions during the biennium 2002-2003. | Предполагается либо расширение некоторых из этих органов, либо увеличение продолжительности их сессий в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
| If approved, as expected, this project will help systematize, consolidate and scale up national initiatives and generate new ones. | В случае принятия, как предполагается, этот проект будет способствовать систематизации, консолидации и активизации национальных и разработке новых инициатив. |
| Furthermore, close cooperation between LEO and GEO satellite development programmes is expected as well, in view of the available and other resources. | Кроме того, предполагается, что при наличии соответствующих ресурсов будет налаживаться тесное сотрудничество между программами разработки низкоорбитальных и геостационарных спутников. |
| What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. | Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам. |
| Efficiency gains were expected from various activities being undertaken as part of the UNDP 2001 change management process, including greater automation, simplification and decentralization. | Предполагается повышение эффективности благодаря различным мероприятиям, проводимым в рамках процесса управления преобразованиями в ПРООН 2001 года, включая более широкое применение автоматизации, упрощения и децентрализации. |
| The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. | Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины. |
| Evaluation of achievements is expected for 2004; | Оценку достижений предполагается представить в 2004 году; |
| The actual effects and benefits will be able to be assessed after the second internal audit, expected at the end of 2003. | Оценку ее реального воздействия и преимуществ можно будет сделать после проведения второго внутреннего аудита, который предполагается провести в конце 2003 года. |
| However, it was expected, he said, that the transit draught of 4.0 m would be ensured in the future. | Однако он отметил, что в будущем, как предполагается, будет обеспечена транзитная осадка в 4,0 метра. |
| Potential donors are currently reviewing this project, mainly the Directorate-General for Development of the European Commission. Its implementation is expected early 2003. | В настоящее время потенциальные доноры, главным образом Генеральное управление по вопросам развития Европейского союза, рассматривают этот проект и предполагается, что его осуществление начнется в начале 2003 года. |
| The remaining 1.5 per cent of expected income is from the following sources: | Остальные 1,5 процента средств предполагается получить из следующих источников: |
| It is anticipated that an additional $165,000,000 in other resources will be received during 2005-2007, much of which is expected in 2005. | Ожидается, что в 2005-2007 годах по линии прочих ресурсов будет получена дополнительная сумма в размере 165000000 долл. США, значительную часть которой предполагается получить в 2005 году. |
| The trial judgement is expected in June 2011, and it is anticipated that any appeals proceedings will be concluded by February 2012. | Постановление приговора по делу ожидается в июне 2011 года, и предполагается, что апелляционное разбирательство будет завершено к февралю 2012 года. |