In 1999, a growth rate of 3 to 3.5 per cent is expected. |
Предполагается, что в 1999 году темпы роста составят 3-3,5 процента. |
If no presidential candidate wins over 50 per cent of the vote, a presidential run-off election is expected by 8 November. |
Если ни один из кандидатов в президенты не получит более 50 процентов голосов избирателей, то, как предполагается, 8 ноября состоится второй раунд президентских выборов. |
Those costs, which are not included in the purchase price or amortized in the rent, would be covered by expected savings for 2002-2003. |
Эти расходы, не учтенные в закупочных ценах и не заложенные в арендную плату, будут покрываться за счет экономии, которую предполагается обеспечить в период 2002-2003 годов. |
Results expected in 2002, in the form of a productive chain approach in selected industrial areas, will provide the benchmark for similar UNIDO programmes in other regions. |
Результаты, которые предполагается достичь в 2002 году благодаря налаживанию производственной цепочки в отдельных промышленных районах, будут положены в основу для аналогичных программ ЮНИДО в других регионах. |
Some savings in information systems costs are expected as a result of the planned redeployment of staff from Vienna headquarters to the area of operations. |
В результате запланированного перевода персонала из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций предполагается добиться некоторой экономии средств, выделяемых на функционирование информационных систем. |
Recovery from the 1990-1992 recession in the developed market economies has been more sluggish than expected and output is currently projected to rise only gradually in the next few years. |
В развитых странах с рыночной экономикой выход из спада, который имел место в 1990-1992 годах, протекает медленнее, чем ожидалось, и в настоящее время предполагается лишь постепенное увеличение объема производства в предстоящие несколько лет. |
Negotiations by UNDP on behalf of all the United Nations agencies to resolve the issue, are under way and the results can be expected soon. |
В настоящее время ПРООН от имени всех учреждений Организации Объединенных Наций проводит переговоры с целью разрешения этого вопроса, и, как предполагается, вскоре будут получены необходимые результаты. |
The workload expected from hired vehicles is also higher than that of other vehicles. |
Кроме того, арендуемые автотранспортные средства предполагается эксплуатировать активнее, чем другие средства. |
The following technical advisory services are expected in the biennium 2000-2001: |
В двухгодичном периоде 2000-2001 годов предполагается оказать следующие консультативные технические услуги: |
Funding for the project is expected from the Canadian cooperation agency, in addition to that provided by UNDP and ILO. |
Предполагается, что, помимо ПРООН и МОТ, данный проект будет финансировать Канадское агентство по вопросам сотрудничества. |
15.35 The expected accomplishments during the biennium include: |
15.35 В течение двухгодичного периода предполагается реализовать следующее: |
It is also expected that partnerships within the United Nations system and with organizations and institutions outside of the system will be enhanced. |
Кроме того, предполагается в еще большей степени укрепить партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и с организациями и учреждениями, не входящими в систему. |
It is, however, expected that with the rapid development of technology, these would become commercially available at a manageable cost within a few years. |
Однако предполагается, что по мере быстрого развития технологии в течение нескольких лет такие технические возможности могут быть обеспечены при разумных издержках. |
Collaboration among various entities of the Department of Economic and Social Affairs and consultation with system, in particular UNDG and CCPOQ, is expected |
Предполагается взаимодействие между различными подразделениями Департамента по экономическим и социальным вопросам и консультации с системой, в частности ГООНВР и ККПОВ |
The most important practical outcome expected from the observance of the Year is the establishment of long-term national mountain strategies and integrated mountain programmes in many countries throughout the world. |
Предполагается, что наиболее ценным практическим результатом проведения Года станет разработка во многих странах мира долгосрочных национальных стратегий и комплексных программ развития горных районов. |
It is also expected that railway noise at night will increase in the coming years. |
Однако предполагается, что шум дорожного движения оказывает аналогичное воздействие. |
With the designation of one or more long-term representatives to those agencies, a more focused and even more fruitful collaboration can be expected over the next four years. |
После назначения одного или нескольких представителей на долгосрочную перспективу в эти учреждения предполагается, что на протяжении следующих четырех лет будет налажено более целенаправленное и еще более плодотворное сотрудничество. |
In the rural areas around Bujumbura, the security situation had continued to improve gradually and it was expected that the people could soon return to their homes. |
В сельских районах Бужумбуры положение в области безопасности постепенно улучшается, и предполагается, что население в ближайшее время сможет вернуться домой. |
With continued monitoring of country office performance, the provision of programme guidelines and dissemination of best practices, increased implementation levels are expected. |
Благодаря постоянному контролю за деятельностью страновых отделений, обеспечению руководящих принципов осуществления программ и распространению передового опыта предполагается добиться повышения темпов осуществления. |
Working Paper No. 38, presented by an expert from the Norden Division, summarized expected changes in the Place-Name Act of Norway. |
В рабочем документе Nº 38, представленном экспертом Отдела стран Северной Европы, содержалось резюме изменений, которые предполагается внести в Закон о названиях мест в Норвегии. |
However, as final acceptance and handover is not expected until the end of the third quarter of 1997, no claim has been received at this time. |
Тем не менее, ввиду того, что окончательная приемка и передачи, как предполагается, состоятся не ранее конца третьего квартала 1997 года, на данный момент никакого требования представлено не было. |
The most recent report was submitted in 1993 and the next report is expected in 1997. |
Последний из них был представлен в 1993 году, а следующий доклад предполагается опубликовать в 1997 году. |
The major aspects of the project will be evaluated, and the results are expected in 2003. |
Основные аспекты этого проекта будут подвергнуты оценке, а результаты, как предполагается, будут получены в 2003 году. |
The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. |
Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах. |
Official statistics are expected, first and foremost, to give an accurate account of what is going on in society. |
Предполагается, что официальная статистика в первую очередь и главным образом должна точно описывать процессы, происходящие в обществе. |