Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
When appointed, these ethics officers assume the relevant functions of existing ethics focal points as described in section 3 below. К сотрудникам по вопросам этики после их назначения переходят соответствующие обязанности нынешних координаторов по вопросам этики, о которых говорится в разделе З ниже.
The question of whether there is a governance or regulatory gap in the existing international legal framework is ultimately a question of policy. Вопрос о том, существует ли в нынешних международно-правовых рамках пробел в плане хозяйствования или регламентации, в конечном счете представляет собой вопрос политики.
In the long run, consolidating existing efforts towards a more representative system of global economic architecture and creating a more accessible international trade regime will gain significance. В долгосрочной перспективе особую важность будет иметь консолидация нынешних усилий, направленных на создание более представительной системы глобальной экономической архитектуры и более свободного режима международной торговли.
A large proportion of the existing relatively small police force (fewer than 6,000 officers) had been recruited and trained after 1990. Значительная часть нынешних сотрудников сравнительно небольших по численности полицейских сил (менее 6000 человек) были наняты на службу и прошли подготовку после 1990 года.
The efficient and flexible disbursement of financing would be more beneficial than simply increasing the amounts of financing available under existing modalities. Рациональное и гибкое распределение финансирования было бы более полезным, чем простое увеличение объема финансирования, возможного в нынешних условиях.
How can the existing mechanisms under the Convention and the Kyoto Protocol better complement each other? Как добиться большей взаимодополняемости в работе нынешних механизмов, созданных в рамках Конвенции и Киотского протокола?
The existing rules 12.2 and 12.3 would be renumbered as rules 12.3 and 12.4. Номера нынешних правил 12.2 и 12.3 будут изменены соответственно на 12.3 и 12.4.
In that regard, I would like to thank the existing members of the Mobile Phone Working Group and participants on all its project groups. В связи с этим мне также хотелось бы поблагодарить нынешних членов Рабочей группы по мобильным телефонам, а также участников всех групп по проектам.
It would thus provide a unique framework for integrating the developing countries' views into the existing debates and initiatives on statistics and indicators concerning the digital economy. Таким образом, оно обеспечит уникальную возможность для взвешенного отражения мнений развивающихся стран в нынешних дискуссиях и инициативах, касающихся статистических данных и показателей, характеризующих "цифровую экономику".
In many cases, it could be more important to first address deficiencies in existing supervisory and capital adequacy frameworks with appropriate assistance from the international community. Во многих случаях важнее начать с преодоления недостатков нынешних систем надзора и контроля за адекватностью капитального обеспечения при надлежащей поддержке со стороны международного сообщества.
Several existing resettlement countries welcomed the expansion of the community of resettlement countries and offered their expertise to newly emerging resettlement countries. Несколько нынешних стран переселения приветствовали расширение сообщества стран переселения и предложили новым странам переселения свой опыт.
The Forum also called upon the Secretary-General to use all of his power and authority to intensify efforts aimed at resolving existing armed conflicts and preventing the emergence of new ones. Этот Форум призвал также Генерального секретаря использовать все свои возможности и полномочия для активизации усилий в целях урегулирования нынешних вооруженных конфликтов и предотвращения новых.
The Special Rapporteur emphasized that an optional protocol to ICESCR would be an important tool to assist States in better implementing their existing obligations under the Covenant. Специальный докладчик подчеркнул, что факультативный протокол к МПЭСКП был бы важным инструментом оказания государствам содействия в более эффективном выполнении их нынешних обязательств по Пакту.
In order to strengthen the existing mechanisms for cooperation against terrorism, Mexico supported the principles of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. В целях укрепления нынешних механизмов сотрудничества в деле борьбы с терроризмом Мексика заявила о своей поддержке принципов Всемирной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом.
In addition, the P-4 posts recommended by the Secretary-General could serve as a career path for the existing P-3 legal officers. Кроме того, наличие должностей С4, рекомендованных Генеральным секретарем, могло бы служить для нынешних сотрудников по правовым вопросам в ранге С3 средством служебного роста.
This report provides an evaluation of the existing travel arrangements and best practices among United Nations system organizations with a view to improving services and reducing travel costs. В данном докладе представлена оценка нынешних механизмов организации поездок и передовая практика среди организаций системы Организации Объединенных Наций с целью улучшения обслуживания и сокращения расходов на поездки.
Many low- and middle-income countries have neither the infrastructure nor the resources to deal with existing needs, let alone to cope with the much greater demands expected in the future. Многие страны с низким и средним уровнем дохода не имеют ни инфраструктуры, ни ресурсов, которые необходимы для удовлетворения их нынешних потребностей, не говоря уже о решении нарастающих гораздо более масштабных проблем в будущем.
In reviewing the existing arrangements, UNDP conducted a survey of country offices to assess the effectiveness of the current TRAC-2 arrangements. При рассмотрении существующих процедур ПРООН провела обзор страновых отделений в целях оценки эффективности нынешних процедур ПРОФ-2.
Early in 1998, UNOPS was advised that its existing lease on the current New York office space would not be renewed beyond September 1999. В начале 1998 года УОПООН было уведомлено о том, что его существующий договор об аренде нынешних помещений в Нью-Йорке не будет продлен после сентября 1999 года.
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом.
With regard to donor support for DIS, encouragingly, several existing donors have expressed an interest in continuing their financial contributions in 2011. Что касается донорской поддержки для СОП, радует то, что несколько нынешних доноров выразили заинтересованность в продолжении финансового вклада в 2011 году.
This process seeks to consider, inter alia, to what extent data gathered through existing surveys could be disaggregated to address prohibited grounds of discrimination. Этот процесс направлен на определение, в частности, того, в какой степени данные, собранные при посредстве нынешних обзоров, могут быть дезагрегированы для выявления запрещенных оснований для дискриминации.
Furthermore, some of these UN Regulations have been recognized, on a voluntary basis, by countries which are beyond the existing Contracting Parties. Кроме того, некоторые из этих правил ООН признаны на добровольной основе странами, не входящими в число нынешних договаривающихся сторон .
Newly recruited candidates would be trained in three existing police training facilities that will require some refurbishing and equipping before the training can commence. Вновь набранные кандидаты обучались бы в трех нынешних учебных центрах полиции, которые до начала обучения надо будет отремонтировать и оснастить.
Eighteen months after the establishment of existing United Nations funding arrangements to AMISOM, substantial resource gaps continue to adversely affect its effectiveness, and possibly discourage potential troop contributors. Через 18 месяцев после создания в Организации Объединенных Наций нынешних механизмов финансирования АМИСОМ существенные пробелы в ресурсах продолжают отрицательно сказываться на ее эффективности и, возможно, обескураживать страны, потенциально способные предоставить войска.