Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
We do not underestimate the Council's existing strengths, or the extent to which these have developed in recent decades. Мы не должны недооценивать ни нынешних возможностей Совета, ни масштабов, которых они достигли в последние десятилетия.
The conversion of existing field offices to UNIDO Desks must take place only with the consent of the Member States concerned. Преобразо-вание нынешних отделений на местах в бюро ЮНИДО должно проводиться только с согласия соот-ветствующих государств - членов.
Through this exercise existing and new country programme outputs were coded and aligned with the plan's 13 development outcomes. Благодаря этому результаты нынешних и новых страновых программ были запрограммированы и согласованы с тринадцатью общими результатами в области развития, содержащимися в плане.
However, there were some doubts about the application of BAT and ELVs that would correspond to provisions in the existing Protocols. Однако есть некоторые сомнения в отношении применения НИМ и ПЗВ, которые соответствовали бы положениям нынешних протоколов.
Such a mandate, said one representative, would enable to the group to focus on both existing and emerging policy issues. Такой мандат, заявил один представитель, позволил бы группе сосредоточиться как на нынешних, так и на возникающих вопросах политики.
But solving it will require a global policy response that brings about a new economic trajectory without compromising existing development goals. Однако для решения этой проблемы потребуется принятие глобальных мер политики, направленных на изменение траектории экономического роста без ущерба для нынешних целей развития.
The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. Проект будет способствовать укреплению регионального и глобального партнерства, налаживанию взаимодействия и активизации нынешних усилий.
In the interim, some new schools are being established and the normal building programme of modernising, replacing or extending existing schools continues. Тем временем открываются новые школы и продолжается обычная программа модернизации, замены и расширения нынешних школьных зданий.
Equally essential to minimizing existing difficulties was the need to implement resolutions adopted by the General Assembly. Кроме того, для устранения нынешних трудностей необходимо осуществлять принятые Генеральной Ассамблеей резолюции.
In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей.
Indeed, the opposite was the case in that large numbers of existing internally displaced persons were displaced once again by fighting. На самом же деле происходило обратное, т.е. большое число нынешних внутренне перемещенных лиц было вновь перемещено из-за боестолкновений.
The General Assembly may wish to encourage Member States to make the integration of disability a fundamental principle of existing and future development assistance programmes. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам добиваться того, чтобы интеграция инвалидной проблематики стала основным принципом при осуществлении нынешних и будущих программ по оказанию помощи в целях развития.
Therefore, we must overcome the existing perverse incentive systems, credit early action starting today, and expand implementation in future climate frameworks. Поэтому мы должны выйти за рамки нынешних порочных систем стимулов, начать кредитование скорейших действий уже сегодня и расширить действия по осуществлению в будущих структурах, посвященных климату.
Furthermore, their impact on the viability or existing rail freight services was uncertain. Кроме того, ничего не известно также о воздействии их эксплуатации на рентабельность нынешних грузовых железнодорожных перевозок.
The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. Неэффективность большинства нынешних сельскохозяйственных стратегий не позволила добиться существенного улучшения положения сельских жителей и фермеров.
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений.
Building resilience to ongoing and future climate change calls for adaptation to start now by addressing existing problems in land and water management. Наращивание сопротивляемости с учетом нынешних и будущих климатических перемен требует, чтобы адаптация началась сейчас путем решения существующих проблем в области управления водными и земельными ресурсами.
The workshop contributed to fostering better understanding of existing capabilities and current international cooperation and coordination mechanisms. Этот семинар-практикум содействовал лучшему пониманию существующих возможностей и нынешних механизмов международного сотрудничества и координации.
The vision is built around essential components of the current systems, utilizing existing knowledge and motivation from within the organization. Такая перспектива основывается на главных компонентах нынешних систем и на использовании существующих знаний и мотивации у самой организации.
This vision was elaborated and delineated with reference to existing policies and conditions and an analysis of current strengths and weaknesses. Эта перспектива была разработана в увязке с нынешней политикой и условиями, а также анализом нынешних сильных и слабых сторон.
A number of agencies are well established in their existing office locations and have not requested any space on the Gigiri compound. Ряд учреждений уже разместились в своих нынешних зданиях и не запрашивают каких-либо помещений в комплексе Гигири.
In Brazil and Costa Rica packages include the extension of existing unemployment benefits. В Бразилии и Коста-Рике соответствующие пакеты мер предусматривают, в частности, продление срока выплат нынешних пособий по безработице.
The support of past and existing donors will be absolutely essential in order to sustain the momentum developed since the implementation of the revitalization process. Помощь прежних и нынешних доноров будет совершенно необходима для сохранения импульса, созданного в процессе активизации деятельности Университета.
A further additional benefit exists from increasing density of operation in public transport, which has a positive effect on existing users. Еще одной дополнительной выгодой является повышение интенсивности движения транспорта общего пользования, что оказывает позитивное воздействие на нынешних пользователей.
This is a major cost saving opportunity to the country and an incentive to facilitate and enhance training for the existing and future workforce. Это дает для страны возможность сэкономить средства и содействовать улучшению и повышению уровня подготовки нынешних и будущих трудовых резервов.