| We do not underestimate the Council's existing strengths, or the extent to which these have developed in recent decades. | Мы не должны недооценивать ни нынешних возможностей Совета, ни масштабов, которых они достигли в последние десятилетия. |
| The conversion of existing field offices to UNIDO Desks must take place only with the consent of the Member States concerned. | Преобразо-вание нынешних отделений на местах в бюро ЮНИДО должно проводиться только с согласия соот-ветствующих государств - членов. |
| Through this exercise existing and new country programme outputs were coded and aligned with the plan's 13 development outcomes. | Благодаря этому результаты нынешних и новых страновых программ были запрограммированы и согласованы с тринадцатью общими результатами в области развития, содержащимися в плане. |
| However, there were some doubts about the application of BAT and ELVs that would correspond to provisions in the existing Protocols. | Однако есть некоторые сомнения в отношении применения НИМ и ПЗВ, которые соответствовали бы положениям нынешних протоколов. |
| Such a mandate, said one representative, would enable to the group to focus on both existing and emerging policy issues. | Такой мандат, заявил один представитель, позволил бы группе сосредоточиться как на нынешних, так и на возникающих вопросах политики. |
| But solving it will require a global policy response that brings about a new economic trajectory without compromising existing development goals. | Однако для решения этой проблемы потребуется принятие глобальных мер политики, направленных на изменение траектории экономического роста без ущерба для нынешних целей развития. |
| The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. | Проект будет способствовать укреплению регионального и глобального партнерства, налаживанию взаимодействия и активизации нынешних усилий. |
| In the interim, some new schools are being established and the normal building programme of modernising, replacing or extending existing schools continues. | Тем временем открываются новые школы и продолжается обычная программа модернизации, замены и расширения нынешних школьных зданий. |
| Equally essential to minimizing existing difficulties was the need to implement resolutions adopted by the General Assembly. | Кроме того, для устранения нынешних трудностей необходимо осуществлять принятые Генеральной Ассамблеей резолюции. |
| In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. | Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей. |
| Indeed, the opposite was the case in that large numbers of existing internally displaced persons were displaced once again by fighting. | На самом же деле происходило обратное, т.е. большое число нынешних внутренне перемещенных лиц было вновь перемещено из-за боестолкновений. |
| The General Assembly may wish to encourage Member States to make the integration of disability a fundamental principle of existing and future development assistance programmes. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам добиваться того, чтобы интеграция инвалидной проблематики стала основным принципом при осуществлении нынешних и будущих программ по оказанию помощи в целях развития. |
| Therefore, we must overcome the existing perverse incentive systems, credit early action starting today, and expand implementation in future climate frameworks. | Поэтому мы должны выйти за рамки нынешних порочных систем стимулов, начать кредитование скорейших действий уже сегодня и расширить действия по осуществлению в будущих структурах, посвященных климату. |
| Furthermore, their impact on the viability or existing rail freight services was uncertain. | Кроме того, ничего не известно также о воздействии их эксплуатации на рентабельность нынешних грузовых железнодорожных перевозок. |
| The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. | Неэффективность большинства нынешних сельскохозяйственных стратегий не позволила добиться существенного улучшения положения сельских жителей и фермеров. |
| It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. | Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений. |
| Building resilience to ongoing and future climate change calls for adaptation to start now by addressing existing problems in land and water management. | Наращивание сопротивляемости с учетом нынешних и будущих климатических перемен требует, чтобы адаптация началась сейчас путем решения существующих проблем в области управления водными и земельными ресурсами. |
| The workshop contributed to fostering better understanding of existing capabilities and current international cooperation and coordination mechanisms. | Этот семинар-практикум содействовал лучшему пониманию существующих возможностей и нынешних механизмов международного сотрудничества и координации. |
| The vision is built around essential components of the current systems, utilizing existing knowledge and motivation from within the organization. | Такая перспектива основывается на главных компонентах нынешних систем и на использовании существующих знаний и мотивации у самой организации. |
| This vision was elaborated and delineated with reference to existing policies and conditions and an analysis of current strengths and weaknesses. | Эта перспектива была разработана в увязке с нынешней политикой и условиями, а также анализом нынешних сильных и слабых сторон. |
| A number of agencies are well established in their existing office locations and have not requested any space on the Gigiri compound. | Ряд учреждений уже разместились в своих нынешних зданиях и не запрашивают каких-либо помещений в комплексе Гигири. |
| In Brazil and Costa Rica packages include the extension of existing unemployment benefits. | В Бразилии и Коста-Рике соответствующие пакеты мер предусматривают, в частности, продление срока выплат нынешних пособий по безработице. |
| The support of past and existing donors will be absolutely essential in order to sustain the momentum developed since the implementation of the revitalization process. | Помощь прежних и нынешних доноров будет совершенно необходима для сохранения импульса, созданного в процессе активизации деятельности Университета. |
| A further additional benefit exists from increasing density of operation in public transport, which has a positive effect on existing users. | Еще одной дополнительной выгодой является повышение интенсивности движения транспорта общего пользования, что оказывает позитивное воздействие на нынешних пользователей. |
| This is a major cost saving opportunity to the country and an incentive to facilitate and enhance training for the existing and future workforce. | Это дает для страны возможность сэкономить средства и содействовать улучшению и повышению уровня подготовки нынешних и будущих трудовых резервов. |