Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
Accordingly, during the last development partners meeting in May 2004 the Government appealed for continued donor support to the government budget at existing levels for two more years, until fiscal year 2006/07. Соответственно, на последнем совещании партнеров в области развития в мае 2004 года правительство призвало доноров продолжать оказывать поддержку бюджету правительства на нынешних уровнях в течение еще двух лет - до 2006/07 финансового года.
Attention needs to be given to the ways in which a special rapporteur of the Commission on the Status of Women would interact and coordinate with existing mechanisms of the Commission on Human Rights so as to avoid duplication and overlap. Необходимо внимательно изучить пути взаимодействия и координации деятельности специального докладчика Комиссии по положению женщин с работой нынешних механизмов Комиссии по правам человека, с тем чтобы избежать дублирования и параллелизма.
The Ad Hoc Expert Group on Finance and Transfer of Environmentally Sound Technologies discussed important dimensions of financing, including the role and status of official development assistance (ODA) and the effectiveness of existing international financing. Специальная группа экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий обсудила важные аспекты финансирования, в том числе роль и статус официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективность нынешних международных структур финансирования.
Based on the length of tenure of existing staff within the two Tribunals, it is expected that the financial implications of a retention bonus will be offset by the costs associated with higher rates of turnover of staff. С учетом продолжительности работы нынешних сотрудников в обоих трибуналах ожидается, что финансовые последствия, связанные с поощрительной выплатой для удержания персонала, будут компенсированы расходами, связанными с высокой текучестью персонала.
With the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories, the filling of vacant posts has occurred through the placement or promotion of existing staff members, generally with the effect of creating other vacancies. После того как был приостановлен набор персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, заполнение вакантных должностей стало происходить в результате назначения или повышения в должности нынешних сотрудников, в результате чего, как правило, образовывались новые вакансии.
It was said, however, that this was no panacea for dealing with existing failures to comply or for lack of universality, nor could it guarantee full participation on the part of States that are not Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Однако отмечалось, что эта мера не являются панацеей для решения нынешних проблем несоблюдения положений Договора или отсутствия универсальности и не может гарантировать всестороннего участия и сотрудничества в таких подходах государств, не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
It is expected that increasing awareness of United Nations existing projects and increasing field capacity within Somalia will help raise the profile of humanitarian and development issues and secure additional funding for essential programmes. Ожидается, что благодаря распространению информации о нынешних проектах Организации Объединенных Наций и повышению организационного потенциала на местах в Сомали на передний план выйдут гуманитарные вопросы и вопросы развития, а важнейшие программы получат дополнительное финансирование.
The arrangements made will capitalize on the work done so far by the Information Systems Coordination Committee and will be based on a prioritization of the existing work programmes of that Committee and new initiatives. Эти меры будут осуществляться с учетом той работы, которую проделал к настоящему времени Координационный комитет по информационным системам, и будут основываться на приоритетах нынешних программ работы этого комитета и новых инициативах.
The programme should strive for simplicity and, to the extent possible, should build on existing programmes to meet present and future needs. а) необходимо стремиться к тому, чтобы программа была максимально простой и по мере возможности ориентировалась на обеспечение нынешних и будущих потребностей на базе уже существующих программ.
The European Union welcomed the agreement at the 2005 World Summit to explore a more coherent institutional framework for environmental activities within the United Nations system, including a more integrated structure building on existing institutions, in the context of current efforts to strengthen the Organization. Европейский союз приветствует достигнутое на Всемирном саммите 2005 года соглашение изучить в рамках нынешних усилий по укреплению Организации возможность разработки более четкой институциональной платформы для деятельности системы Организации Объединенных Наций в области защиты окружающей среды, в том числе более компактной структуры, опирающейся на существующие институты.
The Russian Federation calls upon all States Members of the United Nations and their parliaments and Governments to do everything in their power to put an end to the existing armed conflicts and avert new ones. Российская Федерация призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций, их парламенты и правительства сделать все возможное для прекращения нынешних вооруженных конфликтов и предотвращения новых.
Finding a solution to the existing problems of Afghanistan necessitates the taking of realistic and courageous action by the world community, the United Nations and, in particular, the United Nations Security Council. Отыскание решений нынешних проблем Афганистана диктует необходимость принятия реалистических и смелых шагов международным сообществом, Организацией Объединенных Наций и, в частности, Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Of course, my delegation maintains that there must be equity, and that all regions deserve equal representation - two members for each region, which would include four of the existing permanent members. Моя делегация, конечно, придерживается той точки зрения, что здесь должен быть беспристрастный подход и что все регионы заслуживают равного представительства - два члена от каждого региона, в число которых входили бы четыре нынешних постоянных члена.
On the other hand, it is clear that there is agreement on a number of the factors that undoubtedly inform the recommendation that particular States, including one of the existing permanent members, should be so specially designated. С другой стороны, совершенно очевидно, что существует согласие по ряду факторов, которые, несомненно, наполняют смыслом рекомендацию, чтобы определенные государства, в том числе один из нынешних постоянных членов, были назначены столь особо.
It might well be that, on the basis of such criteria, two or three States, including an existing permanent member, would qualify for specially designated permanent membership, over and above the 10 regional permanent members that we propose. Вполне может оказаться, что на основе таких критериев, помимо тех 10 предлагаемых нами региональных постоянных членов, два или три государства, включая одного из нынешних постоянных членов, будут иметь право для особого назначения в постоянный членский состав Совета.
The action of the United Nations forces in the former Yugoslavia must always be guided by that fundamental principle: the need to preserve its impartial and peaceful nature and to maintain the existing procedures governing decisions, the decisive role being up to the United Nations. В основе всей деятельности Сил ООН в бывшей Югославии должно быть сохранение их беспристрастного миротворческого характера, нынешних процедур принятия решений, когда решающее слово остается за ООН.
Additional resources are required, inter alia, to satisfy the existing unmet need for family-planning services, respond to future increases in demand, keep pace with the increased population sizes that must be served, and improve the quality of care of programmes. Дополнительные ресурсы необходимы, в частности, для удовлетворения нынешних неудовлетворенных потребностей в услугах в области планирования семьи, принятия мер с учетом увеличения таких потребностей в будущем, а также роста численности населения, которому они должны предоставляться, и повышения эффективности осуществления программ.
For example, given the high level of competence of the existing legal staff in the Secretariat, his delegation questioned the need for an additional P-2 Legal Officer. Например, учитывая высокий уровень компетентности нынешних сотрудников Секретариата по правовым вопросам, его делегация ставит под сомнение необходимость в дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-2.
We welcome the measures that the Agency has already been able to adopt under its existing authority, but it is clear that further, complementary measures will also be needed to achieve a credible and effective system. Мы приветствуем меры, которые Агентство уже сумело предпринять в рамках своих нынешних полномочий, но ясно, что новые, дополнительные меры будут необходимы для создания заслуживающей доверия и эффективной системы.
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации.
In present circumstances, the existing regional imbalances in the composition of the Security Council would not be completely eliminated even were the Security Council to be expanded in both categories. В нынешних условиях существующая региональная несбалансированность состава Совета Безопасности не будет полностью устранена, даже если состав Совета Безопасности будет расширен в обеих категориях.
To that end, the Office will consolidate and reform present procedures and methods in audit, evaluation, monitoring and management services, train existing staff in new skills needed for inspection and investigation, and bring new staff on board. В этих целях Управление осуществит обобщение и пересмотр нынешних процедур и методов в службах, занимающихся вопросами ревизии, оценки, надзора и управления, осуществит обучение существующего персонала новым навыкам, необходимым для проведения инспекций и расследований, и привлечет в свой штат новый персонал.
She urged the Commission to support the new arrangements, which would go a long way towards resolving the Organization's current problems of trying to recruit and administer staff under existing processes more appropriate to the traditional structures of a career-oriented system. Она настоятельно призвала Комиссию поддержать введение новых процедур, которые будут в значительной мере способствовать решению нынешних проблем Организации, связанных с попыткой обеспечить набор и административное обслуживание персонала на основе существующих процедур, которые больше подходят к традиционным структурам системы, ориентированной на карьерную службу.
Within its current internationally recognized borders, it is agreed that Bosnia and Herzegovina will be comprised of two democratic entities, the existing Federation of Bosnia and Herzegovina and Republica Srpska. Достигнута договоренность, что в пределах своих нынешних международно признанных границ Босния и Герцеговина будет состоять из двух демократических образований: нынешней Федерации Боснии и Герцеговины и Сербской Республики.
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), at the current pace of the mine-removal process, it will take 1,100 years to get rid of existing mines - and the laying of mines continues in different regions of the world. Согласно данным Международного комитета Красного Креста (МККК) при нынешних темпах разминирования на обезвреживание существующих мин уйдет 1100 лет, а установка мин продолжается в различных регионах мира.