Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
Her delegation wished to avoid all conflict between the norms laid down by the draft and those embodied in existing or future watercourse agreements. Желание французской делегации состоит в том, чтобы избежать любых коллизий между положениями проекта и нынешних или будущих соглашений о водотоках.
The deadline for the verification of existing accounts is 31 December 2003. Проверки всех нынешних держателей счетов должны быть завершены до 31 декабря 2003 года.
They shall undertake and support studies on trade facilitation in order to clarify the benefits for landlocked developing countries of implementing existing instruments. Они должны проводить и поддерживать исследования по вопросам развития торговли, чтобы уточнить преимущества осуществления нынешних документов для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Participants also attended demonstrations of machinery employed and existing forest operations in farm forests, wood utilisation and marketing practices. В рамках этой экскурсии продолжительностью в полдня участники посетили фермы в Австрии и Словении, которые зависят от лесных ресурсов, и ознакомились с мерами, принятыми с целью решения нынешних проблем, возникших в регионе, разделенном шенгенской границей.
Although ODA reached its highest level ever in 2008, there remain large gaps in meeting existing and long-standing commitments. Хотя официальная помощь в целях развития (ОПР) в 2008 году достигла своего наивысшего уровня, предстоит еще немало сделать для выполнения нынешних и долгосрочных обязательств.
More than 145,000 applications for existing and projected job openings were received (April 2010-July 2011). Было получено более 145000 заявлений на замещение нынешних и прогнозируемых вакантных должностей (апрель 2010 - июль 2011 года).
Such a system would have been trained on previous employees' data and instructed to find and hire people like the existing high performers in the company. Такая система будет обучаться по данным о предыдущих сотрудниках и будет искать и нанимать людей, похожих на нынешних самых эффективных сотрудников компании.
Many HDI activities have potential for replication either within existing project locations or through geographic expansion. Многие программы ИРЛ можно повторять как на нынешних объектах, так и в других местах.
The idea here is to avoid the mass, institutionalizing approach of the existing internment establishments. Цель создания таких центров заключается в том, чтобы избежать характерных для нынешних интернатов скученности и казенной атмосферы.
They would perhaps change his assessment of "sensationalist and distorted accounts of historical and existing crimes... committed 'against the Serbian people'". Они, возможно, изменят его оценку в отношении "рассчитанных на чувства, а не на разум тенденциозных материалов о прошлых и нынешних преступлениях... совершенных против сербского народа".
Existing GIS software will also be upgraded to produce needed outputs, maps and displays that cannot be displayed with the current software. Будет также усовершенствовано существующее программное обеспечение ГИС, в результате чего будут обеспечиваться необходимые выходные материалы, карты и изображения, которые невозможно получить с помощью нынешних программ.
Montenegro requested Slovakia to dwell on the challenges and limitations, current and planned efforts to overcome the existing obstacles achieving satisfactory results. Черногория с удовлетворением отметила, что Словакия явилась одной из первых стран, направивших постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций. Черногория просила Словакию подробнее рассказать о проблемах и трудностях, нынешних и будущих усилиях по преодолению существующих препятствий для достижения удовлетворительных результатов.
This body could, for example, consider whether the existing arrangements are appropriate in view of current needs/priorities and whether there is a need for additional activities. Этот орган мог бы, например, рассматривать вопросы о приемлемости существующих договоренностей с учетом нынешних потребностей/приоритетов и о необходимости в проведении дополнительных мероприятий.
Between Bettembourg and Luxembourg, the TGV EST are to replace the existing Paris-Luxembourg express trains, which will mean upgrading the existing infrastructure. между грузовой станцией в Беттамбуре и Люксембургом вместо нынешних скорых поездов, связывающих Париж и Люксембург, будут курсировать высокоскоростные поезда ТЖВ-Восток, для чего потребуется должным образом модернизировать существующую инфраструктуру,
At present the sum of $US 1 million is being negotiated with IFI/FINURBANO for loans, which will continue to be granted by the existing executing agencies. Сейчас ведутся переговоры с ИФИ-ФИУРБАНО по предоставлении кредита на сумму 1 миллион долл. США для нынешних исполнителей программы.
National policy plans supported by policy makers and decision makers and the efficient coordination between space technology and user organizations are necessary to overcome existing political, institutional and operational constraints. Для преодоления нынешних политических, организационных и оперативных трудностей необходимы национальные директивные планы, которые пользовались бы поддержкой органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, а также эффективная координация между организациями, располагающими космической техникой, и пользователями.
Clarification of those issues would meet the concerns expressed by human rights monitoring bodies regarding the number and scope of existing reservations to the treaties they monitored. Если бы пролить свет на эти проблемы, то можно было бы ответить на обеспокоенность контрольных органов по правам человека в связи с числом и содержанием нынешних оговорок к договорам, за применением которых они наблюдают.
Under the existing arrangements, 23 of the 27 countries that have qualified for debt relief under the HIPC Initiative are in Africa. Инициатива может способствовать большему облегчению задолженности для некоторых нынешних бенефициаров и включению в рамки Инициативы стран, которые еще не достигли момента принятия решения.
The clearest example is the potential of railways to offer competitive Far East-Europe services that could attract some of the existing maritime traffic. Наиболее наглядным примером этого служат потенциальные возможности железных дорог в плане предоставления конкурентоспособных услуг по перевозкам Дальний Восток - Европа, которые могли бы стать привлекательной альтернативой некоторым из нынешних морских маршрутов.
Under existing social insurance systems, which are based exclusively on paid employment, persons who work in the home are not entitled to social benefits. В нынешних системах социального страхования, в основе которых лежит исключительно оплачиваемая работа, не предусматривается никакого доступа к социальным правам для тех, кто выполняет этот вид работы.
A Mercer Management Consulting study found that the net present value of UNOPS unfunded health insurance payments for existing and future retirees was $37.2 million at 31 December 2003. В результате проведенного компанией «Мерсер менеджмент консалтинг» анализа было установлено, что нынешняя стоимость не обеспеченных средствами выплат ЮНОПС по линии медицинского страхования в текущих ценах для нынешних и будущих пенсионеров составила 37,2 млн. долл. США на 31 декабря 2003 года.
Transparency means a process by which reliable and timely information about existing conditions, decisions and actions relating to UNFPA activities is made accessible, visible and understandable to the Member States. Транспарентность означает процесс, благодаря которому государства-члены могут легко вести поиск и получать доступ к надежной, своевременно предоставляемой и понятной для них информации, которая касается нынешних условий, решений и мер, имеющих отношение к деятельности ЮНФПА.
This is likely to remain the case unless ageing concerns are mainstreamed into existing policy priorities, rather than treated as peripheral or sectoral issues. По всей вероятности, такое положение дел будет сохраняться, если проблемы старения будут рассматриваться как периферийные или секторальные вопросы и не будут вместо этого включены в число нынешних приоритетных задач политики.
Enlargement of existing support programmes to employability improvement specifically targeted to labour market integration of disadvantaged job seekers will continue. Будет продолжено расширение нынешних программ по оказанию поддержки для увеличения потенциала для найма на работу с конкретным прицелом на интеграцию в рынок труда лиц, ищущих работу и находящихся в неблагоприятном положении.
At present, there is insufficient space to accommodate the existing staff, and with the anticipated increase in personnel and equipment levels anticipated, the requirement of space will be substantial. Имеющихся помещений недостаточно даже для размещения нынешних сотрудников, не говоря уже о планируемом штатном составе Миссии.