Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
Most of the initial offers so far submitted, according to developing countries, do not include substantial commercially meaningful improvements to existing specific commitments in Mode 4. Как считают развивающиеся страны, большинство первоначальных предложений, представленных к настоящему времени, не предусматривают существенного коммерчески значимого усиления нынешних конкретных обязательств по способу 4.
Stakeholders in the real estate market require objective and fair feedback on their property's real estate value, given the existing and future market trends. Участникам рынка недвижимости необходимо объективное и честное мнение о стоимости их недвижимого имущества с учетом нынешних и будущих тенденций рынка.
Azerbaijan considers the unanimous adoption in 2011 of resolution 65/283 and the subsequent process as an essential effort towards providing the existing and future mediation mechanisms with useful guidance. Азербайджан рассматривает единогласное принятие в 2011 году резолюции 65/283 и последовавший за этим процесс как важнейший шаг в направлении обеспечения нынешних и будущих механизмов посредничества полезными руководящими указаниями.
Driven by civil society, that initiative aimed to use human rights to reinforce existing efforts to reduce maternal mortality and to promote functioning health systems. Выдвинутая гражданским обществом, эта инициатива направлена на использование прав человека с целью поддержки нынешних мер по сокращению материнской смертности и на содействие функционированию систем здравоохранения.
Examples of existing feature catalogues are provided, along with descriptions of the benefits and drawbacks of current classification methods of feature types. Представляются примеры существующих каталогов видов объектов, а также описание выгод и недостатков нынешних методов классификации таких объектов.
It was merely a matter of interpreting the current wording of ADR as effectively providing for restricted basic training for Class 7 under the existing 8.2.1.2. Речь шла лишь о толковании нынешних формулировок ДОПОГ как допускающих, что в существующем пункте 8.2.1.2 фактически предусматривается ограниченная базовая подготовка по классу 7.
"Leader" organizations should be established for each of the current vendor groups as well as for other existing systems, such as IMIS. По каждой из нынешних групп поставщиков необходимо выделить "ведущие" организации, что касается и других ныне существующих систем, таких как КУИС.
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там.
We need to use existing mechanisms where possible to operationalize the MSI at the national level; this may mean the need to improve current planning systems. Для реализации стратегии на национальном уровне мы должны, по возможности, использовать существующие механизмы; в этой связи могут потребоваться меры по совершенствованию нынешних систем планирования.
It draws on the existing formats and guidelines for each of the current individual documents and aims to avoid duplication while ensuring the core functions of each are reflected. В нем учтены существующие форматы и инструкции по каждому из нынешних отдельных документов, а его цель заключается в том, чтобы исключить дублирование с сохранением при этом ключевых функций каждого документа.
Alteration of existing rules so as to allow the appointment of two co-chairs изменение нынешних правил процедуры, с тем чтобы можно было назначать двух сопредседателей;
Included in the provision for the Mine-Clearance and Training Unit is the extension of deployment of 29 existing members until 30 November 1993. В смете для подразделения разминирования и обучения саперов учтено продление срока пребывания его 29 нынешних членов до 30 ноября 1993 года.
Mrs. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) observed that since colonialism was at the root of most existing current regional conflicts, the exercise of the right of self-determination was essential to regional security and international stability. Г-жа РАКУТУНДРАМБУА (Мадагаскар) отмечает, что, поскольку колониализм является первопричиной большинства нынешних региональных конфликтов, осуществление права на самоопределение имеет решающее значение для региональной безопасности и международной стабильности.
Some developing countries (Argentina and Malaysia) also pointed to existing and prospective technical cooperation projects, areas of bilateral cooperation and their national assistance facilities. Некоторые развивающиеся страны (Аргентина и Малайзия) также сообщили о нынешних и планируемых на будущее проектах технического сотрудничества, сферах двустороннего сотрудничества и своих национальных механизмах оказания помощи.
The efficiency and budgetary reviews currently under way provide a suitable framework for further assessing and pursuing the implementation, within existing financial constraints, of the recommendations in the report. Обзоры эффективности и бюджетные обзоры, осуществляемые в настоящее время, представляют собой надежную основу для дальнейшей оценки и осуществления рекомендаций доклада с учетом нынешних финансовых затруднений.
The more information the Security Council and sanctions committees have on the humanitarian situation at any stage in existing or potential target countries, the better. Чем больше информации на любом этапе имеют Совет Безопасности и комитеты по санкциям о ситуации в гуманитарной области в нынешних или потенциальных странах-объектах, тем лучше.
(a) To promote the concept of the national institution as a means of reducing existing regional disparities in the distribution of such institutions; а) продвижение концепции национального учреждения для устранения нынешних дисбалансов в региональном распределении национальных учреждений;
The requirements of due process of law have not yet been met, and no plans are known for making good existing legal shortcomings. До сих пор допускаются нарушения процессуальных норм и не принималось каких-либо мер по устранению нынешних недостатков судебной системы.
He was also gratified by the broad support expressed for the call of the Committee on Conferences for the lifting of the existing economy measures. Он также с удовлетворением воспринимает широкую поддержку, которую нашел призыв Комитета по конференциям об отмене нынешних мер экономии.
While it was recognized that under existing circumstances that would be difficult to achieve, the possibility of some alignment at a future date should not be ruled out. Хотя было признано, что в нынешних условиях достичь этого нелегко, в будущем не следует исключать возможность обеспечения определенного соответствия.
If endorsed by the General Assembly, the system will be fully developed in a manner which would fully respect the acquired rights of existing staff members. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей система будет всесторонне разработана таким образом, чтобы в полной мере обеспечить уважение приобретенных прав нынешних сотрудников.
The unanimous view of the workshop was that efforts by States to undermine the existing language of the draft should be actively resisted by indigenous peoples. Участники семинара пришли к единодушному мнению о том, что коренные народы должны давать решительный отпор усилиям, предпринимаемым государствами в целях ослабления нынешних формулировок, включенных в текст проекта декларации.
At the same time, we recognize that these proposals have met with some resistance, in particular on the part of the existing permanent members. В то же время мы признаем, что эти предложения натолкнулись на определенное сопротивление, в особенности со стороны нынешних постоянных членов.
For example, because the existing mandates of special rapporteurs and thematic mechanisms tended to put greater emphasis on civil and political freedoms, a regrettable imbalance had been created. Например, наблюдаемая в нынешних мандатах специальных докладчиков и тематических механизмов тенденция к уделению большего внимания гражданским и политическим свободам привела к появлению прискорбного дисбаланса.
b) Assess the practical sufficiency of existing measures; Ь) оценить практическую достаточность нынешних мер;