Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
In order to make existing and future sanctions more effective, we find that the recommendation regarding the establishment of a general mechanism for monitoring the implementation of sanctions deserves serious consideration. Мы считаем, что для повышения эффективности нынешних и будущих санкций рекомендация о создании общего механизма по наблюдению за применением санкций должна стать предметом дальнейшего рассмотрения.
The measures in the Act do not require any disabled people to look for work if they do not wish to and no existing claimants will lose any benefit entitlement at the point of change. В соответствии с предусмотренными законом мерами никто из инвалидов не обязан стремиться к возвращению к трудовой деятельности против своего желания, и никто из нынешних заявителей не утратит прав на какое-либо пособие с введением этих изменений в действие.
Additional projects currently being planned will call for a new local network, a GSM mobile network, expansion of existing local lines and an extension of the telecommunication network to the district level. Планируемые в настоящее время дополнительные проекты будут связаны с созданием новой местной сети связи, с глобальной системой мобильной связи, расширением нынешних местных линий связи и распространением сети телекоммуникаций на районы.
Here, also, you will find in my paper specific practical steps that could be taken to develop existing efforts through, for example, increased local recruitment by peacekeeping operations or the development of linguistic capabilities of persons participating in those operations. Здесь также вы обнаружите в моем документе конкретные практические шаги, которые можно предпринять в целях дальнейшего развития нынешних усилий по линии, например, более активного привлечения местного населения к участию в миротворческих операциях или развитию возможностей для обучения местному языку лиц, участвующих в этих операциях.
Included in this support are UNIFEM partnerships with national women's machineries in nearly 90 countries - often through regional initiatives and with existing and aspiring parliamentarians and their networks in 38 countries. К такой поддержке относится установление ЮНИФЕМ партнерских отношений с национальными женскими механизмами почти в 90 странах - зачастую в форме региональных инициатив и при участии нынешних и возможных будущих парламентариев и их сетей в 38 странах.
As in the case of the civilian advisers, some of the existing police advisers will be retained, while others will be replaced to meet the new requirements for specialized training. Как и в случае с гражданскими советниками, некоторые из нынешних полицейских советников останутся на своих местах, тогда как другие будут заменены, чтобы обеспечить соответствие новым потребностям специальной подготовки.
As the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should continue to take effective measures to strengthen preventive diplomacy and to promote settlement of existing conflicts so as to save civilians from the miseries of war. Совету Безопасности как органу, несущему главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, следует и впредь принимать эффективные меры по активизации превентивной дипломатии и способствовать урегулированию нынешних конфликтов таким образом, чтобы избавить гражданское население от бедствий войны.
Another important issue is the need to review the existing initiatives on dissemination of population statistics in the European region after 2006 when the Council of Europe terminated the activities of the European Population Conference. Еще одной серьезной темой является необходимость пересмотра нынешних инициатив по распространению статистики народонаселения в Европейском регионе после 2006 года в связи с принятым Советом Европы решением о прекращении деятельности Европейской конференции по народонаселению.
Many former deportees and their descendants were returning to their historical birthplaces, and her Government was endeavouring to ensure their smooth and peaceful return and integration into society without infringing upon the rights of existing residents. Многие депортированные в прошлом лица и их потомки возвращаются на свою историческую родину, и правительство Украины стремится обеспечить их беспрепятственное и мирное возвращение и интеграцию в общество без ущемления прав нынешних жителей.
Another important proposal is the one made by the Non-Aligned Movement for an international conference on money and finance for development in order to pursue comprehensive reform of the existing international monetary and financial system. Еще одно важное предложение было внесено Движением неприсоединения в отношении проведения международной конференции по валютным и финансовым процессам в целях развития для проведения всеобъемлющей реформы нынешних валютных и финансовых систем.
However, the point was made that for each of the options suggested, unanimity would be required to replace the existing treaty bodies without creating a parallel treaty body system which might result in a possible protection gap for rights-holders in some States parties. Тем не менее было указано, что в отношении каждого из предложенных вариантов необходимо будет достичь единодушия в целях замены нынешних договорных органов таким образом, чтобы не создать параллельную систему договорных органов, в рамках которой могла бы возникнуть вероятность необеспечения защиты правообладателей в некоторых государствах-участниках.
Is to delete existing paragraphs 4 and 5, the content of which has been transferred to Annexes 6 and 7. в исключении нынешних пунктов 4 и 5, содержание которых было отражено в приложениях 6 и 7;
The provisions for bulk containers in the UN Model Regulations are new and differ from the existing provisions of RID/ADR in that: Предусмотренные в Типовых правилах ООН положения, касающиеся контейнеров для массовых грузов, являются новыми положениями, которые отличаются от нынешних положений МПОГ/ДОПОГ в следующих отношениях:
The existing texts concerning reporting duty in the context of the transport of dangerous goods in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 do not take into account developments occurring in recent years in various Danube and Rhine States and in the international standardization bodies. В нынешних положениях подразделов 7.1.5.8 и 7.2.5.8, касающихся требования о предоставлении данных при перевозке опасных грузов, не учтены изменения, которые произошли в последние годы в различных государствах бассейнов Дуная и Рейна, так и в международных органах по стандартизации.
We must take action now, not only to pursue justice and a resolution to the crimes that have already been committed, but also to establish the necessary institutions, mechanisms, training and oversight procedures to ensure they are not repeated in existing and future peacekeeping operations. Мы должны действовать сейчас не только во имя свершения справедливости и преследования за уже совершенные преступления, но и для создания необходимых учреждений, механизмов, процедур обучения и надзора для обеспечения того, чтобы они не повторялись в нынешних и будущих миротворческих операциях.
International organizations, including United Nations organizations and international financial institutions are invited to undertake the following tasks within their existing mandates and priorities: Международным организациям, включая организации системы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, предлагается заняться решением следующих задач в рамках их нынешних мандатов и приоритетов:
In current conditions, with the large scope of existing operations and the need for rapid deployment of missions upon their establishment or enlargement by the Security Council, the necessity for effective disposition of their assets at the liquidation phase acquires even greater significance. В нынешних условиях, при расширении масштаба существующих операций и с учетом необходимости быстрого развертывания миссий при их создании или расширении с санкции Совета Безопасности необходимость эффективного размещения их активов на этапе свертывания приобретает еще большее значение.
He noted that, in spite of significant progress in this area, at the current pace of implementation only half of the existing national standards would be revised by the date mentioned above. Он отметил, что несмотря на значительные успехи, достигнутые в этой области, при нынешних темпах внедрения стандартов только около половины действующих в настоящее время национальных стандартов будет пересмотрено к указанным выше срокам.
The Gender Adviser would also identify gaps in the current programmes/activities, assess the quality and effectiveness of the existing gender equality programmes in the different sectors' humanitarian response, and identify strategies to overcome any deficiencies. Советник по гендерным вопросам будет также заниматься выявлением пробелов в нынешних программах/мероприятиях, оценивать качество и эффективность существующих программ по обеспечению гендерного равенства в гуманитарной деятельности в различных секторах и определять стратегии для преодоления любых недоработок.
A complete ban on all nuclear explosions would hamper the upgrading of existing nuclear arsenals and the development of new weapons, diminishing the capabilities of both current and potential nuclear-armed states. Полный запрет на любые ядерные взрывы будет мешать модернизации существующих ядерных арсеналов и развитию новых видов оружия, уменьшая возможности как нынешних, так и потенциальных «ядерных» государств.
The Committee notes that the proportion of usable office space is 62 per cent of total available space for the new building, compared with 51 per cent in the existing buildings. Комитет принимает к сведению тот факт, что доля площади, отводимой для служебных помещений, составляет в общей площади помещений 62 процента в новом здании и 51 процент в нынешних зданиях.
His delegation welcomed discussions on innovative financial mechanisms and sources of financing, but those should not diminish the existing level of resource flows or deny the need for greater participation by the developing countries in international financial institutions and their functioning and decision-making. Его делегация приветствует обсуждение вопросов, касающихся нетрадиционных финансовых механизмов и источников финансирования, но они не должны приводить ни к сокращению нынешних потоков ресурсов, ни к отрицанию необходимости в расширении участия развивающихся стран в международных финансовых учреждениях, их функционировании и в процессе принятия решений в них.
Here, I foresee a difficult problem to overcome, as none of the existing permanent members has expressed a commitment to extending the veto privilege to eventual new permanent members. Здесь я предвижу серьезную проблему, поскольку ни один из нынешних постоянных членов не заявил о своей готовности распространить право вето на будущих новых постоянных членов.
Particular attention was given to good practices and lessons learned from existing initiatives, as well as to constraints affecting the effectiveness and efficiency of current financing and transfer of environmentally sound technologies. Особое внимание уделялось передовой практике и урокам, извлеченным в ходе осуществления нынешних инициатив, а также тем ограничениям, которые сказываются на эффективности и рациональности финансирования и передачи экологически чистых технологий в нынешних условиях.
The ability to interpret the needs and expectations of existing and potential customers and to be creative in developing solutions that gave the company the edge in brand attractiveness, customer satisfaction and sales were also necessary. Так же необходимо умение правильно понимать потребности и ожидания нынешних и потенциальных клиентов и проявлять творческий подход в поиске решений, которые обеспечивают компании преимущество в отношении привлекательности марки, удовлетворения пожеланий клиентов и продаж.