Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
An appropriate existing committee would be designated by the General Assembly to decide on the recommendations that had been submitted. Один из нынешних комитетов будет уполномочен Генеральной Ассамблеей принимать решения в отношении представленных рекомендаций.
Basic vote is calculated as 35 percent of total 2000 votes distributed equally among the existing 23 voting members. Ь Базовые голоса рассчитываются как 35% от всех 2000 голосов при их распределении поровну среди нынешних 23 членов, участвующих в голосовании.
The first is to replace some existing States members of the Scientific Committee with new permanent members. Первый вариант - замена некоторых нынешних государств-членов Научного комитета новыми постоянными членами.
One delegation emphasized the importance of reaching a consensus on what actually were the inadequacies in existing methods, before considering proposals for their rectification. Одна делегация подчеркнула, что важно добиться консенсуса в отношении того, в чем, собственно, заключаются недостатки нынешних методов работы, до рассмотрения предложений об их исправлении.
The Centre also needs to develop criteria for matching existing staff against these positions. Центру необходимо также разработать критерии определения соответствия нынешних сотрудников этим должностям.
He insisted that this would only be possible if the aforementioned needs of key energy suppliers, both existing and new, were recognised. Он подчеркнул, что это будет возможно только в том случае, если будут признаны вышеупомянутые потребности как нынешних, так и будущих ключевых поставщиков энергоносителей.
This could free much needed manpower for critical analysis of the existing strategies for development and poverty eradication. В результате могли бы высвобиться кадровые ресурсы, столь необходимые для жизненно важного анализа нынешних стратегий развития и искоренения нищеты.
That normative progress has been complemented by the inclusion of activities pertaining to the protection of civilians in the mandates of existing peacekeeping operations. Эта нормативная деятельность дополняется включением в мандаты нынешних операций по поддержанию мира действий, касающихся защиты гражданских лиц.
They should include support for the ongoing initiatives of Governments in the region and the strengthening of existing regional mechanisms. Они должны включать поддержку нынешних инициатив, осуществляемых правительствами в регионе, и усиление существующих региональных механизмов.
The existing network of regional support offices is even more important in the current context, when limited resources are available to the programme. З. Существующая сеть региональных отделений поддержки приобретает еще большее значение в нынешних условиях ограниченного финансирования программы.
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law. В программе должен также содержаться призыв к неукоснительному исполнению нынешних политических обещаний и существующих международно-правовых обязательств.
Replacement shall be in the whole existing Regulation. Такую замену необходимо произвести во всем тексте нынешних Правил.
In the present circumstances, the issue of existing stocks needs to be addressed in a very direct manner. В нынешних обстоятельствах проблему существующих запасов нужно улаживать самым непосредственным образом.
(b) Many participants emphasized the need for gradual implementation and reuse of existing data in the conditions of current financial constraints. Ь) многие участники подчеркнули необходимость постепенного внедрения стандартов и повторного использования существующих данных в нынешних условиях финансовых ограничений.
This is of course the case with WTO members concerning current or future GATT 1994 articles and existing separate agreements dealing with non-tariff barriers to trade. Это, безусловно, относится к членам ВТО в отношении нынешних или будущих статей ГАТТ 1994 года и существующих отдельных соглашений, посвященных нетарифным барьерам в торговле.
There was also a need to review existing penalties for those grave offences. Кроме того, следует провести анализ действенности нынешних штрафных санкций за эти серьезные правонарушения.
Science and technology could be regarded as a 'double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. Науку и технологию можно было бы рассматривать как "обоюдоострый меч", особенно с учетом нынешних лазеек в существующих международных режимах.
Under present-day conditions, existing measures and instruments are inadequate to prevent an arms race in outer space. В нынешних условиях существующие меры и инструменты неадекватны для того, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов.
Given the scope of current operations, the existing regulations were not adequate to meet the requirements of start-up financing. Учитывая масштабы нынешних операций, можно сказать, что нынешние правила не отвечают потребностям начального этапа финансирования.
Many existing operations will continue, and the Security Council is likely to mandate new ones depending on how current unstable situations unfold. Многие существующие операции будут продолжаться, и существует вероятность того, что Совет Безопасности санкционирует новые операции в зависимости от развития событий в нынешних нестабильных условиях.
A major premise underlying the present recommendations is that implementation of the revised definitions by existing statistical systems will occur gradually. Важным условием, лежащим в основе нынешних рекомендаций, является то, что введение в действие пересмотренных определений в рамках существующих статистических систем будет осуществляться постепенно.
In light of all the current issues affecting disarmament, a review of progress and of existing institutional arrangements is needed. В свете всех нынешних вопросов, касающихся разоружения, нужен обзор достигнутого прогресса и существующих организационных договоренностей.
Such a convention might seek to cover the gaps in existing instruments, while being careful to avoid undermining or weakening them. Такая конвенция поможет ликвидировать пробелы, существующие в нынешних документах, однако следует проявить осторожность при этом, чтобы избежать их ослабления или подрыва.
The inclusion of selected existing targets would underscore the urgency of existing commitments. Включение некоторых уже поставленных задач подчеркнуло бы насущность нынешних обязательств.