Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
We must avoid aggravating the existing imbalance. Мы должны избежать обострения нынешних диспропорций.
That will be the first stage towards a solution to existing conflicts. Это станет первым шагом на пути к урегулированию нынешних конфликтов.
Many organizations came to realize a need for changing their existing business processes during project implementation. Многие организации начали осознавать необходимость изменения своих нынешних рабочих процессов в ходе осуществления проектов.
Challenges of the existing Millennium Development Goals framework for women and girls Недостатки нынешних сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек
Adopting the first option would perpetuate the right of existing nuclear Powers to maintain their arsenals. Использование первого варианта навсегда закрепило бы право нынешних ядерных держав на сохранение своих арсеналов.
Croatia remains steadfast in its commitment to political dialogue and the existing negotiations pursued within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. Хорватия по-прежнему неуклонно придерживается своего обязательства в отношении политического диалога и нынешних переговоров, проходящих в рамках Международной конференции по бывшей Югославии.
Some of those barriers are related to the inadequacy, poor quality and cost of existing family-planning services. Некоторые из этих препятствий связаны с неадекватностью, низким качеством и стоимостью нынешних услуг в области планирования семьи.
Even where there is no formal monopoly, it is still difficult for independent enterprises to compete with State-owned media under existing market conditions. Даже в отсутствие официально закрепленных монополий независимым изданиям трудно конкурировать с государственными СМИ в нынешних рыночных условиях.
Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy. В нынешних условиях нельзя разработать единообразную и повсеместно применимую стратегию развития.
Now, it is quite likely that as circumstances change such criteria will have the effect of disqualifying existing members. В настоящее время, когда вполне очевидно, что обстоятельства изменились, такие критерии будут испытывать на себе последствия в виде дисквалификации нынешних членов.
The team is of the opinion that indeed a searching inquiry should be made into the qualifications and the quality of work of existing ESCWA staff. Группа считает, что тщательно проанализировать уровень квалификации и качество работы нынешних сотрудников ЭСКЗА действительно необходимо.
Export controls were an important practical means of closing existing loopholes in the NPT regime. Контроль за экспортом является важной практической мерой устранения нынешних недостатков в режиме ДНЯО.
Reference was also made to structural obstacles and barriers in the existing international order that perpetuated international inequality. Участники также отметили сложившиеся в нынешних международных условиях структурные препятствия и барьеры, увековечивающие неравенство в международном масштабе.
This implies a critical look at existing models - primarily export-led growth - currently promoted by international financial institutions. Это предполагает критическое переосмысление нынешних моделей, главным образом экспорто-ориентированного роста, которые в настоящее время пропагандируются международными финансовыми институтами 71/.
I consider it exceptionally important that both sides restrain themselves from acts that can lead to the deterioration of the existing dispute. Я считаю исключительно важным, чтобы обе стороны воздерживались от актов, которые могут привести к обострению нынешних разногласий.
These policy developments tend to exacerbate the socio-economic marginalization of rural women within the existing framework, because of gender inequality. Политические тенденции в силу неравенства мужчин и женщин усугубляют социально-экономическую маргинализацию сельских женщин в нынешних условиях.
The representative informed the Committee about the new women's prison that had been built to replace existing inadequate accommodation. Представитель сообщил Комитету, что была построена тюрьма для женщин, чтобы решить проблему нынешних неадекватных условий содержания.
We consider that no change is indispensable in the prerogatives of the existing permanent members, including the veto power. Мы считаем, что нет необходимости вносить какие-либо изменения в прерогативы нынешних постоянных членов, включая право вето.
It is planned to lay down these reporting standards in an appropriate form for existing and future member countries. Планируется разработать эти стандарты в такой форме, которая будет отвечать возможностям нынешних и будущих государств-членов.
There are already ongoing discussions about reporting on certain aspects of forests in some existing legally binding instruments. Уже ведутся дискуссии по поводу формата представления докладов об определенных аспектах лесоводства в рамках некоторых нынешних документов, являющихся юридически обязательными.
Subsequently, UNDCP initiated a vigorous follow-up with approximately 60 countries that had been identified as existing or potential donors. Впоследствии ЮНДКП в осуществление этой резолюции проводила активную деятельность приблизительно в 60 странах, которые были определены в качестве нынешних или потенциальных доноров.
The requirements make it impossible for the Secretary-General to absorb additional expenditures without affecting existing mandated programmes and activities. Данные требования лишают Генерального секретаря возможности покрытия дополнительных расходов без ущерба для нынешних программ и мероприятий, имеющих мандаты.
In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. В некоторых случаях этот процесс не предусматривает применение нынешних форм участия, в частности участие общин коренных народов и представителей их традиционных властей.
We are also working with AMISOM to build on the existing effort of the United Nations Development Programme to train the Somali police. Мы также сотрудничаем с АМИСОМ в наращивании нынешних усилий по подготовке сотрудников сомалийской полиции Программой развития Организации Объединенных Наций.
We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. Мы ощущаем острую потребность в разработке глобального и многостороннего подхода для активизации нынешних усилий по предотвращению распространения баллистических ракет.