Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
The increase is primarily a result of (a) a 40 per cent increase in new core donor Member States, and (b) sustained or increased contributions from existing core donor Member States. Этот прирост вызван прежде всего: а) повышением числа новых основных доноров среди государств-членов и Ь) устойчивым поступлением или увеличением взносов от нынешних основных доноров из числа государств-членов.
The mandate of the Small Island Developing States Unit, reaffirmed by the General Assembly in its resolution 59/311, established the foundation for the existing functions of the Unit in the following areas: Мандат Группы по малым островным развивающимся государствам, подтвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/311, заложил основу для нынешних функций Группы в следующих областях:
In this regard, DPKO, in coordination with DFS counterparts, undertakes periodic reviews of the integrated operational team resources, based on the Departments' strategic planning assumptions for the existing and future needs, taking into account the volatility of political and operational environment on the ground В этой связи ДОПМ в координации с соответствующими подразделениями ДПП проводит периодические обзоры ресурсов объединенных оперативных групп, исходя из предположений, положенных департаментами в основу стратегического планирования нынешних и будущих потребностей, с учетом неустойчивой политической и оперативной обстановки на местах
Wherever applicable, the conversion of existing information assistant posts to the national information officer level in centres that will no longer be headed by an internationally recruited staff member, would enhance the effectiveness of those offices. Преобразование, где это возможно, нынешних должностей помощников по вопросам информации в должности уровня национальных сотрудников-специалистов по вопросам информации в центрах, руководителями которых более не будут являться сотрудники, набираемые на международной основе, будет содействовать повышению эффективности работы этих центров;
(c) Attempts to widen the donor base for human resources development both in terms of increased aid from existing donors and assistance from new donors; с) усилий по расширению базы доноров, предоставляющих средства на развитие людских ресурсов, как в плане увеличения объема помощи от нынешних доноров, так и в плане получения помощи от новых доноров;
(a) Identifying products of export interest to its existing members (Bangladesh, India, Lao People's Democratic Republic, Republic of Korea and Sri Lanka) and prospective members (Papua New Guinea and Afghanistan); а) выявления товарных позиций, представляющих экспортный интерес для его нынешних участников (Бангладеш, Индия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Республика Корея и Шри-Ланка) и возможных будущих членов (Папуа-Новая Гвинея и Афганистан);
Given concerns of Member States about the current scope and application of the veto, agreement on its possible extension to new permanent members may depend on the willingness of the existing permanent members to accept restrictions on its use. принимая во внимание озабоченность государств-членов по поводу существующего охвата и сферы применения права вето, договоренность о его возможном предоставлении новым постоянным членам может зависеть от готовности нынешних постоянных членов согласиться с ограничениями на его применение.
Requests the Executive Director to explore options for the timing of the approval of the biennial support budget in the context of one of the existing regular board sessions and to report to the Board on this issue during the annual session of 2004. просит Директора-исполнителя изучить варианты в отношении сроков утверждения бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период в контексте одной из нынешних регулярных сессий Совета и представить доклад Совету по этому вопросу в ходе ежегодной сессии 2004 года.
Research and development institutions such as UNU may enhance the necessary efforts on research and development required to understand the challenges for moving towards sustainable material management and to adapt existing approaches and technologies to suit local conditions; Научно-исследовательские центры, например УООН, могут активизировать необходимые усилия по исследованиям и разработкам, необходимым для понимания вызовов перехода к устойчивому материалопользованию и адаптации нынешних подходов и технологий к местным условиям;
Modifications in processes and demands (rainwater harvesting, water conservation, pricing, regulation, legislation, basin planning, payments for ecosystem services, stakeholder participation, consumer education and awareness) for existing systems and water users изменение процессов и потребностей (сбор сточной воды, сохранение водных ресурсов, ценообразование, регулирование, законодательство, планирование и использование водных бассейнов, платежи за использование экосистемных услуг, участие заинтересованных сторон, образование и просвещение потребителей) для нынешних систем и потребителей водных ресурсов;
To support, within its existing authorities, capabilities, and its areas of deployment, the national authorities in stabilizing the security situation in the country, with a special attention to providing support for the provision of security through the October 2015 presidential election; оказывать, в пределах своих нынешних полномочий, возможностей и районов развертывания, поддержку национальным властям в стабилизации обстановки в плане безопасности в стране, уделяя особое внимание оказанию поддержки в деле обеспечения безопасности на протяжении всего периода президентских выборов, намеченных на октябрь 2015 года
The Inter-agency Task Force on Disaster Reduction and the UN/ISDR Secretariat are requested to assist in the implementation of follow-up activities, within their existing mandates and the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, and in particular to undertake the following tasks, as resources permit: Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности бедствий и секретариату МСУОБ ООН предлагается оказывать содействие в осуществлении последующей деятельности в рамках их нынешних мандатов и Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий, и в частности заняться решением следующих задач в пределах имеющихся ресурсов:
In the current financial climate, the Department had an obligation to maximize the use of its existing resources; it therefore reviewed its security deployments continuously and sought to use the most cost-effective means to recruit, select, train and deploy security personnel. В нынешних финансовых условиях Департамент должен максимально эффективно использовать имеющиеся у него ресурсы; в связи с этим он постоянно проводит обзор своих сил безопасности и стремится использовать наиболее эффективные с точки зрения затрат средства для найма, отбора, подготовки и развертывания сотрудников по вопросам безопасности.
Some States in these regions, notably in the Sahel, the Horn of Africa, parts of the Middle East, and parts of Asia and the Pacific, are already areas of existing instability, and in some cases, current or recent conflict. Ряд государств этих регионов, в частности региона Сахеля, Африканского Рога, части Ближнего Востока и районов Азиатского и Тихоокеанского регионов, уже сейчас являются районами отсутствия стабильности, а в ряде случаев - районами нынешних или недавних конфликтов.
In the Al-Qaida section of the list, the names of seven individuals were added in 2007, and improvements were made to the existing information in 112 out of the section's 337 current entries. В раздел перечня, посвященный «Аль-Каиде», в 2007 году были добавлены имена семи человек, и в 112 из нынешних 337 позиций в этом разделе были внесены уточнения в существующую информацию.
Some delegations suggested measures for improving respect for economic, social and cultural rights through existing procedures, including reform of current Committee procedures, improvement of treaty body procedures and allocation of additional resources to the Committee and the CESCR secretariat. Некоторые делегации высказались за принятие мер по углублению уважения экономических, социальных и культурных прав за счет применения уже действующих процедур; речь, в частности, идет о пересмотре нынешних процедур Комитета, совершенствовании процедур договорных органов и выделении дополнительных ресурсов Комитету и секретариату КЭСКП.
Expresses the hope that the Human Rights Council will consider entrusting the Advisory Committee with the preparation of a study on the application to older persons of existing United Nations human rights instruments and on any possible gaps in the current legal framework. 4/5. выражает надежду на то, что Совет по правам человека рассмотрит возможность поручить Консультативному комитету подготовку исследования о применении в отношении пожилых лиц существующих договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и о любых возможных пробелах в нынешних правовых рамках.
(a) For expert groups, this system should build on existing databases and tracking instruments as well as the current Member State proposal, and should include protocols for information storage, access and security; а) Для групп экспертов эта система должна основываться на существующих базах данных и инструментах отслеживания, а также на нынешних предложениях государств-членов, и должна включать протоколы в отношении хранения информации, доступа к ней и обеспечения ее конфиденциальности.
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам;
a. Review of current classification standards for the Professional, Field Service and General Service and related categories, to participate in the development of classification standards, to evaluate existing classification structures and to pursue actively the integration of the classification system within the overall management process; а. обзор нынешних классификационных стандартов для должностей категории специалистов, полевой службы, категории общего обслуживания и смежных категорий в связи с участием в разработке классификационных стандартов, оценкой существующих классификационных структур и продолжением целенаправленной деятельности по интеграции классификационной системы в общий процесс управления;
Existing staff members should simply be retained in UNAMSIL. Нынешних сотрудников можно было бы просто оставить в составе МООНСЛ.
Existing press releases refrained from using members' names, referring solely to "an expert". В нынешних пресс-релизах имена членов Комитета не упоминаются, а вместо конкретного имени употребляется лишь термин "эксперт".
Existing high-impact child survival interventions could, if implemented through efficient and effective strategies and targeted to reach those most in need of assistance, prevent a substantial proportion of current deaths. Значительную часть смертных случаев можно предотвратить при помощи нынешних высокоэффективных мероприятий по обеспечению выживания детей, если проводить их на основе эффективных и действенных стратегий и охватить ими тех, кто больше всего нуждается в помощи.
Technical foundations for the existing administrative arrangements Технические основания для нынешних административных процедур
In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages. Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты.