Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
(b) Funding of existing accrued liabilities of existing retirees and active staff Ь) Финансирование имеющихся начисленных обязательств в отношении нынешних пенсионеров и работающих сотрудников
whether or not a revision of the existing convention would increase its utility for existing and potential new signatories. повысит ли пересмотр существующей конвенции ее полезность для нынешних и потенциальных новых участников.
Several speakers stressed the need to improve existing processes such as the Convention on Biological Diversity, and to avoid conflict with or duplication of existing instruments. Несколько ораторов подчеркнули необходимость совершенствования нынешних процессов, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и предупреждения возможных конфликтов с действующими инструментами или их дублирования.
Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. Многие отметили прилагаемые усилия, направленные на отслеживание данных, касающихся возрастной структуры соответствующих организаций в рамках нынешних усилий по реформированию системы людских ресурсов.
Despite existing infrastructure and other constraints, developing countries should be encouraged to participate in e-commerce because of prospects for "leap-frog" technologies such as cell phones and interactive television that may help them to bypass existing obstacles. Несмотря на существующие инфраструктурные и иные трудности, развивающиеся страны следует всячески поощрять к участию в электронной торговле, поскольку такие "прорывные" технологии, как сотовая телефонная связь и интерактивное телевидение, открывают перед ними перспективы преодоления нынешних проблем.
This collaboration should be aimed at providing a greater volume of studies and technical information in response to existing and future requests of Member States. Это сотрудничество должно быть направлено на увеличение объема исследований и технической информации для удовлетворения нынешних и будущих просьб государств-членов.
Steps that enhance our ability to cope with the existing climate will be especially desirable and cost-effective. Особенно целесообразными и финансово эффективными в этом отношении являются меры, с помощью которых мы сможем эффективнее противодействовать стихийным бедствиям в нынешних условиях.
It is a question of political will and self-restraint in the management of existing conflicts. Вопрос состоит в наличии политической воли и проявлении сдержанности в деле урегулирования нынешних конфликтов.
Upon enquiry, the Committee was provided with information regarding space utilization in the existing buildings and the new office building. По запросу Комитету была представлена информация об использовании площадей в нынешних зданиях и новом служебном здании.
Enhancing the accountability of the review process will require an examination of the existing conference follow-up monitoring system. Повышение степени отчетности в рамках процесса обзора потребует изучения нынешних систем контроля за осуществлением последующей деятельности по итогам конференций.
Alleged violations by the Angolan Armed Forces and the national police often relate to individual actions outside existing law and disciplinary rules. Предполагаемые нарушения со стороны Ангольских вооруженных сил и национальной полиции часто связаны с действиями отдельных лиц, выходящими за рамки нынешних законодательных положений и дисциплинарных правил.
In carrying out these responsibilities, the Chief of Staff will be supported by two existing P-4 and P-3 level positions. В выполнении этих обязанностей ему будут оказывать поддержку два сотрудника на нынешних должностях С-4 и С-3.
During this process, the workload of the two existing Division roster staff members will essentially double. В ходе этого процесса рабочая нагрузка двух нынешних сотрудников Отдела, занимающихся реестром, по сути увеличится вдвое.
The current paper also highlights the deficiencies in the way in which existing mandates are reviewed. Нынешний документ подчеркивает также недостатки путей пересмотра нынешних мандатов.
Several speakers supported the replacement of some of the existing programming instruments with the UNDAF. Несколько ораторов заявили о том, что они поддерживают идею замены нынешних программных документов на РПООНПР.
The workload of the existing two Support Officers has also increased with the commencement of courtroom 3. Открытие зала заседаний З привело к увеличению объема работы и двух нынешних сотрудников по поддержке.
Advancing human resources development by building on existing ASEM educational exchange programs. Содействие развитию людских ресурсов путем расширения нынешних программ обмена в сфере образования АСЕМ.
Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. Для того чтобы энергетика стала одним из инструментов устойчивого развития, требуются крупные изменения в нынешних системах оказания услуг в области энергетики.
Failure to act on this matter will have profound implications for both existing and future peacekeeping missions. Если мы не примем мер для решения этой проблемы, то это будет иметь непоправимые последствия для нынешних и будущих миротворческих миссий.
An accountant Financial institutions also have an obligation to verify existing account holders. Финансовые учреждения также обязаны провести проверки нынешних держателей счетов.
Introduction: The Government of Liechtenstein has doubts concerning existing provisions on the training of drivers of the vehicles referred to in subsection 8.2.1.1. Введение: У правительства Лихтенштейна имеются сомнения по поводу нынешних положений пункта 8.2.1.1, касающихся подготовки водителей транспортных средств.
Because UNOPS is not accruing for the future after-service health costs of existing eligible employees, the expenditure base is understated. Поскольку ЮНОПС не накапливает средства в счет будущих расходов на оплату медицинского страхования для нынешних имеющих на это право сотрудников, расходная база является заниженной.
We very much support the idea of further reviews of existing Security Council mandates based on the aide-memoire. Мы твердо поддерживаем идею проведению дальнейших обзоров нынешних мандатов Совета Безопасности на основе этой памятной записки.
Under current circumstances, consideration might be given to better and more imaginative uses of existing procedures. При нынешних обстоятельствах можно было бы рассмотреть вопрос о совершенствовании и более творческом использовании существующих процедур.
At the same time, certain provisions of the existing basic space treaties should be adapted or modified to take into account current realities. В то же время некоторые положения существующих основных договоров по космосу следует скорректировать или изменить с учетом нынешних реальностей.