| (b) Funding of existing accrued liabilities of existing retirees and active staff | Ь) Финансирование имеющихся начисленных обязательств в отношении нынешних пенсионеров и работающих сотрудников |
| whether or not a revision of the existing convention would increase its utility for existing and potential new signatories. | повысит ли пересмотр существующей конвенции ее полезность для нынешних и потенциальных новых участников. |
| Several speakers stressed the need to improve existing processes such as the Convention on Biological Diversity, and to avoid conflict with or duplication of existing instruments. | Несколько ораторов подчеркнули необходимость совершенствования нынешних процессов, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и предупреждения возможных конфликтов с действующими инструментами или их дублирования. |
| Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. | Многие отметили прилагаемые усилия, направленные на отслеживание данных, касающихся возрастной структуры соответствующих организаций в рамках нынешних усилий по реформированию системы людских ресурсов. |
| Despite existing infrastructure and other constraints, developing countries should be encouraged to participate in e-commerce because of prospects for "leap-frog" technologies such as cell phones and interactive television that may help them to bypass existing obstacles. | Несмотря на существующие инфраструктурные и иные трудности, развивающиеся страны следует всячески поощрять к участию в электронной торговле, поскольку такие "прорывные" технологии, как сотовая телефонная связь и интерактивное телевидение, открывают перед ними перспективы преодоления нынешних проблем. |
| This collaboration should be aimed at providing a greater volume of studies and technical information in response to existing and future requests of Member States. | Это сотрудничество должно быть направлено на увеличение объема исследований и технической информации для удовлетворения нынешних и будущих просьб государств-членов. |
| Steps that enhance our ability to cope with the existing climate will be especially desirable and cost-effective. | Особенно целесообразными и финансово эффективными в этом отношении являются меры, с помощью которых мы сможем эффективнее противодействовать стихийным бедствиям в нынешних условиях. |
| It is a question of political will and self-restraint in the management of existing conflicts. | Вопрос состоит в наличии политической воли и проявлении сдержанности в деле урегулирования нынешних конфликтов. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with information regarding space utilization in the existing buildings and the new office building. | По запросу Комитету была представлена информация об использовании площадей в нынешних зданиях и новом служебном здании. |
| Enhancing the accountability of the review process will require an examination of the existing conference follow-up monitoring system. | Повышение степени отчетности в рамках процесса обзора потребует изучения нынешних систем контроля за осуществлением последующей деятельности по итогам конференций. |
| Alleged violations by the Angolan Armed Forces and the national police often relate to individual actions outside existing law and disciplinary rules. | Предполагаемые нарушения со стороны Ангольских вооруженных сил и национальной полиции часто связаны с действиями отдельных лиц, выходящими за рамки нынешних законодательных положений и дисциплинарных правил. |
| In carrying out these responsibilities, the Chief of Staff will be supported by two existing P-4 and P-3 level positions. | В выполнении этих обязанностей ему будут оказывать поддержку два сотрудника на нынешних должностях С-4 и С-3. |
| During this process, the workload of the two existing Division roster staff members will essentially double. | В ходе этого процесса рабочая нагрузка двух нынешних сотрудников Отдела, занимающихся реестром, по сути увеличится вдвое. |
| The current paper also highlights the deficiencies in the way in which existing mandates are reviewed. | Нынешний документ подчеркивает также недостатки путей пересмотра нынешних мандатов. |
| Several speakers supported the replacement of some of the existing programming instruments with the UNDAF. | Несколько ораторов заявили о том, что они поддерживают идею замены нынешних программных документов на РПООНПР. |
| The workload of the existing two Support Officers has also increased with the commencement of courtroom 3. | Открытие зала заседаний З привело к увеличению объема работы и двух нынешних сотрудников по поддержке. |
| Advancing human resources development by building on existing ASEM educational exchange programs. | Содействие развитию людских ресурсов путем расширения нынешних программ обмена в сфере образования АСЕМ. |
| Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. | Для того чтобы энергетика стала одним из инструментов устойчивого развития, требуются крупные изменения в нынешних системах оказания услуг в области энергетики. |
| Failure to act on this matter will have profound implications for both existing and future peacekeeping missions. | Если мы не примем мер для решения этой проблемы, то это будет иметь непоправимые последствия для нынешних и будущих миротворческих миссий. |
| An accountant Financial institutions also have an obligation to verify existing account holders. | Финансовые учреждения также обязаны провести проверки нынешних держателей счетов. |
| Introduction: The Government of Liechtenstein has doubts concerning existing provisions on the training of drivers of the vehicles referred to in subsection 8.2.1.1. | Введение: У правительства Лихтенштейна имеются сомнения по поводу нынешних положений пункта 8.2.1.1, касающихся подготовки водителей транспортных средств. |
| Because UNOPS is not accruing for the future after-service health costs of existing eligible employees, the expenditure base is understated. | Поскольку ЮНОПС не накапливает средства в счет будущих расходов на оплату медицинского страхования для нынешних имеющих на это право сотрудников, расходная база является заниженной. |
| We very much support the idea of further reviews of existing Security Council mandates based on the aide-memoire. | Мы твердо поддерживаем идею проведению дальнейших обзоров нынешних мандатов Совета Безопасности на основе этой памятной записки. |
| Under current circumstances, consideration might be given to better and more imaginative uses of existing procedures. | При нынешних обстоятельствах можно было бы рассмотреть вопрос о совершенствовании и более творческом использовании существующих процедур. |
| At the same time, certain provisions of the existing basic space treaties should be adapted or modified to take into account current realities. | В то же время некоторые положения существующих основных договоров по космосу следует скорректировать или изменить с учетом нынешних реальностей. |