Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
UNDP understood that the Secretary-General had no objection if the existing delegation to the Administrator were further delegated to UNOPS, thus constituting a sub-delegation of authority. ПРООН исходила из того, что Генеральный секретарь не возражает против дальнейшего делегирования ЮНОПС нынешних полномочий Администратора, что представляет собой подделегирование полномочий.
The speedy conclusion of the north-south talks would not only help curb the further spread of conflict to other parts of the country; it would also serve as a basis and a catalyst for the resolution of existing conflicts. Скорейшее завершение переговоров между севером и югом Судана не только поможет предотвратить дальнейшее распространение конфликта на другие регионы страны; но и послужит основой и катализатором для разрешения нынешних конфликтов.
There would seem to be several misunderstandings and I would like to clarify these in the hope that we can agree to maintain the existing timetable set by the Committee. По-видимому, возникло несколько недоразумений, которые хотел бы устранить в надежде, что мы сможем прийти к договоренности о сохранении нынешних сроков, установленных Комитетом.
Even doubling existing aid flows would only bring total donor assistance to a level around 0.44 per cent of GNI - roughly back to the level of the 1960s. Даже при удвоении нынешних потоков помощи совокупный объем предоставляемой донорами помощи достиг бы уровня около 0,44 процента от ВНД, т.е.
It can only succeed on the basis of strategic partnerships that ensure that the best possible use is made of existing efforts and that provide a key contribution to the international environmental governance initiative. Успех может быть достигнут только на основе стратегических партнерств, обеспечивающих максимально эффективное использование нынешних усилий и существенный вклад в реализацию международных инициатив в области экологического руководства.
In connection with the implementation of the capital master plan, the OPICS application also must be moved from the existing data centres to secondary data centres. В связи с реализаций Генерального плана капитального ремонта необходимо также перевести прикладную программу ОПИКС с нынешних центров данных на запасные.
The Board could not provide assurances that the project would successfully deliver its full functionality within the existing forecasts of time and cost, or deliver the level of qualitative and quantitative improvements to service delivery that would represent an optimal return on investment. Правление не может дать гарантии того, что проект будет успешно обеспечивать его функционирование, исходя из нынешних прогнозов в отношении сроков и стоимости, или обеспечит тот уровень качественных и количественных улучшений, которые будут давать оптимальную отдачу с точки зрения осуществленных инвестиций.
In addition, there has been discussion of the possibility of using the Security Council's report to the General Assembly as a means of filling the existing gap and of overcoming present limitations. Более того, обсуждалась возможность использования доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблеи в качестве средства устранения нынешнего разрыва и преодоления нынешних ограниченных возможностей.
Even if we assume that no new landmines will be laid, it has been estimated that it would take many decades to totally eliminate existing mines at the present pace of clearing 100,000 a year. Даже если предположить, что не будет установлено ни одной новой мины, при нынешних темпах ликвидации - 100000 мин в год - потребуются многие десятилетия для завершения работ по полному разминированию.
The Tribunal agreed with OIOS that there was scope to reduce the current expenditure of $3 million on overtime by strengthening existing controls and procedures. Трибунал согласился с УСВН в том, что имеются возможности для сокращения нынешних расходов на оплату сверхурочных в объеме З млн. долл.
On the basis of current experience, OICA wishes to present some general ideas/principles, in the hope that these will help existing or future Contracting Parties to the 1998 Agreement in their activities to globally harmonize vehicle technical requirements. С учетом нынешнего опыта МОПАП хотела бы изложить некоторые общие мысли/принципы в надежде на то, что это будет полезно с точки зрения усилий нынешних или будущих Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года в области глобального согласования технических требований, касающихся транспортных средств.
The database will create reports on the significant issues ("threads") covered in the statements, for quick recovery in the course of re-interviewing existing suspects and witnesses and introducing future evidence. С помощью этой базы данных будут созданы информационные подборки о важных вопросах («ниточках»), затрагиваемых в показаниях, что позволит осуществлять быстрый поиск в ходе повторного допроса нынешних подозреваемых и свидетелей и при пополнении доказательной базы.
Although some properties were available at a slightly lower rent, the G. Motta 48 site was selected because it offers sufficient space to meet the existing requirements as well as the projected future needs of OHCHR. Хотя некоторые помещения предлагались по несколько более низкой ставке арендной платы, было выбрано здание по адресу улица Джузеппе Мотта, 48, поскольку оно имеет достаточно помещений для удовлетворения нынешних, равно как и прогнозируемых будущих потребностей УВКПЧ.
For these same reasons, we believe it would be appropriate to slightly dilute the veto power of the existing five permanent members by requiring two from their number to concur in its exercise. В силу этих же причин мы считаем, что было бы нецелесообразно несколько выхолащивать право вето, которым наделены пять нынешних постоянных членов, выдвигая в качестве условия использования этого права его осуществление одновременно двумя постоянными членами.
It re-nominated three existing members and nominated six new members to the Board, for confirmation by the Economic and Social Council. Она вновь назначила трех нынешних членов и назначила шесть новых членов в состав Совета, представив их кандидатуры на утверждение Экономического и Социального Совета.
UNIFEM is not proposing any increase in posts and is confident it will be able to support the first two years of its new Strategy and Business Plan 2004-1007 with existing staff. ЮНИФЕМ не предлагает никакого увеличения числа должностей и уверен в том, что он сможет обеспечивать выполнение своей новой стратегии и плана работы на 2004 - 2007 годы в течение первых двух лет при нынешних штатах.
In subparagraph (a), replace the words "in a manner consistent with progress in hemispheric integration" with the words "taking into account existing regional efforts". В подпункте (а) заменить слова «в русле прогресса в области интеграции в масштабах всего полушария» словами «с учетом нынешних региональных усилий».
Allow technicians (who assist teachers) to participate in the existing course (Office for Outer Space Affairs/SIDA) Разрешение техническим специа-листам (оказывающим помощь препо-давателям) участвовать в нынешних курсах (Управление по вопросам космического пространства/СИДА)
To eradicate poverty is to prevent its recurrences as much as it is to attack its existing manifestations. Искоренить нищету значит не только ликвидировать ее в ее нынешних проявлениях, но и не допустить ее возрождения.
The UPU/Inter-agency Project Group on Dangerous Goods, a subgroup of PSAG, has been charged with coordinating existing and future initiatives involving bio-terrorism and dangerous goods control with member postal administrations, international organizations and the general public. ВПС/Межучрежденческой проектной группе по опасным грузам, являющейся подразделением ПСАГ, было поручено заняться координацией нынешних и будущих инициатив, касающихся борьбы с биологическим терроризмом и контроля за опасными грузами в сотрудничестве с почтовыми администрациями-членами, международными организациями и широкой общественностью.
Furthermore, governance and oversight functions will be enhanced as senior managers and governing bodies will have an increased capability to make informed decisions regarding risk and reward trade-offs related to existing and new programmes. Кроме того, повысится уровень политического руководства и надзора, поскольку старшие руководители и руководящие органы будут иметь больше возможностей для принятия обоснованных решений, касающихся нынешних и новых программ, с учетом имеющихся рисков.
In particular, human resources and budget formulation functions will be built at the same time as Umoja Foundation, given the critical nature of these functions in the Organization and the urgency for replacing existing processes and systems. Функциональные компоненты кадровых ресурсов и подготовки бюджета, в частности, будут разрабатываться одновременно с созданием базовой структуры «Умоджи» ввиду крайне важного значения этих функций для Организации и необходимости срочной замены нынешних процессов и систем.
Objective of the Organization: To minimize environmental threats to human well-being from the environmental causes and consequences of existing and potential natural and man-made disasters. Цель Организации: снижение до минимума экологических угроз для благосостояния человека, являющихся следствием экологических проблем и нынешних и потенциальных стихийных бедствий и антропогенных катастроф.
The focus of the MEDA TEN-T study is the integration of transport systems in all the countries situated on the Mediterranean, based on an analysis of the operation of existing networks and the definition of priority corridors and key projects for their development. Исследование МЕДА ТЕН-Т посвящено изучению интеграции транспортных систем всех стран Средиземноморья посредством анализа функционирования нынешних сетей и определения приоритетных коридоров и ключевых проектов для их развития.
The target date for realizing space savings in leased spaces is set later than on campus because it is assumed that swing space will be required to make required capital improvements to existing leased spaces. Срок достижения экономии площади в арендуемых помещениях передвинут на более позднее время, чем в комплексе, поскольку, как предполагается, для капитального ремонта нынешних арендуемых зданий потребуются подменные помещения.