I have an entire cabinet devoted just to that. |
У меня целый ящик средств от него. |
Yes, the entire city of Chicago was jacked ten feet in the air to make room for the plumbing. |
Да, целый город Чикаго подняли в воздух на десять футов, чтобы освободить место для канализации. |
Wade spent an entire semester with a very thin mustache thanks to the guy code. |
Вейд провел целый семестр с усатой, благодаря кодексу парней. |
When someone keeps an entire part of their life secret from you, it's fascinating and frightening. |
Джон. Когда человек скрывает от тебя целый кусок своей жизни, это интригует и пугает. |
One speck of antimatter could power an entire city for a month. |
Крупица антивещества смогла бы месяц снабжать целый город энергией. |
It wiped out an entire city. |
Она стёрла с лица земли целый город. |
An entire region may find its political presence vastly diminished on the international scene. |
Целый регион может столкнуться с резким сокращением своего политического присутствия на международной арене. |
The BTWC was the first disarmament agreement to ban an entire category of weapons of mass destruction while also mandating the elimination of existing stocks. |
КБТО стала первым разоруженческим соглашением, запретившим целый класс оружия массового уничтожения, а также предписавшим ликвидацию существующих запасов. |
There is a beast of darkness that laid waste to an entire legion in less than an hour. |
Там порождение тьмы, что погубило целый легион меньше чем за час. |
At present, UNESCO has an entire sector for communication, information and informatics. |
В настоящее время в ЮНЕСКО имеется целый сектор коммуникации, информации и информатики. |
Many have already lost an entire academic year. |
Многие студенты уже потеряли целый учебный год. |
There is an entire set of measures to promote equality between women and men in terms of education which has been adopted by different entities. |
Существует целый ряд мер, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин в области образования, которые были утверждены различными органами. |
An entire class of non-strategic nuclear weapons has been eliminated - medium and short-range missiles. |
Был ликвидирован целый класс нестратегического ядерного оружия - ракеты средней и меньшей дальности. |
The Congolese people have experienced one of the bloodiest conflicts in modern history, a conflict in which the entire region has been involved. |
«Конголезский народ пережил один из самых кровавых конфликтов в современной истории, - конфликт, в который был вовлечен целый регион. |
As stated in the previous report, an entire set of laws is devoted to the protection of life and health. |
Как было указано в предыдущем докладе, защите жизни и здоровья населения посвящен целый блок законодательных актов. |
Moreover, the Tunisian Penal Code devotes an entire section to the suppression of all obstacles to the practice of religion. |
Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа". |
The independent expert said that an entire section of his report was dedicated to national actions. |
Независимый эксперт заявил, что целый раздел его доклада посвящен действиям на национальном уровне. |
Under the wise guidance of the President of the General Assembly, we spent an entire day debating that African Union programme. |
Под мудрым руководством Председателя Генеральной Ассамблеи мы посвятили целый день обсуждению программы Африканского союза. |
The Open-ended Working Group has held only six meetings over the course of the entire year. |
За целый год Рабочая группа открытого состава провела лишь шесть заседаний. |
The outcome is an anachronistic message that, on the broader level, colours an entire phase of life. |
В результате появилась анахроничная идея, которая в более широком плане окрашивает целый период жизни. |
Moreover, the Tunisian Criminal Code devotes an entire section to the elimination of all "impediments to freedom of worship". |
Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа". |
Mr. Chowdhury said that an entire section of the Mauritius Strategy was devoted to its implementation. |
Г-н Чоудхури говорит, что в Маврикийской стратегии вопросам выполнения ее решений посвящен целый раздел. |
The Criminal Code devotes an entire section to violations of liberty, kidnapping, abduction and sequestration. |
Кроме того, целый раздел Уголовного кодекса посвящен посягательствам на свободу личности, похищениям и незаконному лишению свободы, осуществляемому частными лицами. |
An entire section of the Act of 1 August 1996 on the modernization of social security is devoted to social integration. |
Целый раздел закона от 1 августа 1996 года, касающегося модернизации системы социального обеспечения, посвящен проблеме социальной интеграции. |
In light of the clarification provided in the Secretariat's Note, drafting an entire new set of procedural rules is not necessary. |
В свете пояснений, приведенных в записке Секретариата, вырабатывать заново целый свод правил процедуры не представляется необходимым. |