It took an entire army detachment to capture you at the cost of 20 soldiers. |
Потребовался целый отряд, чтобы схватить тебя, это стоило 20 солдат. |
If we extrapolate the entire city, there are probably... more than a thousand deaths a day. |
Если мы рассмотрим целый город, вероятно более тысячи смертей в день. |
I spent the entire day staring at that laptop, and I got exactly nowhere. |
Я целый день пялилась в компьютер, и все безрезультатно. |
You did an entire News 60 segment... |
Ты посвятил целый сегмент в "Новостях"... |
I spent the entire day doing laundry and watching daytime TV. |
Я сегодня целый день занимался стиркой и смотрел дневное ТВ. |
Actually, between high school gymnastics and birth control, sometimes, I don't get it for an entire season. |
Вообще-то, между школой, гимнастикой и противозачаточными, порой я пропускаю целый сезон. |
You can short-circuit an entire ship with these. |
Таким можно целый корабль вывести из строя. |
An entire town claimed they weren't home. |
Целый город сообщил, что их нет дома. |
Raphael Hernandez once blew up an entire floor of a hotel in Medellin to prevent a witness from testifying. |
Рафаэль Хернандез однажны взорвал целый этаж отеля в Медельине дабы убрать свидетелей. |
Churchill took an entire wine cellar with him when he went to the Boer War. |
Черчиль взял с собой целый винный погребок, когда отправился на Англо-Бурскую войну. |
You built our entire semester on it. |
Вы выстроили на нем целый семестр. |
These boxes contained an entire Egyptian temple. |
В этих коробках лежал целый египетский храм. |
Well, I've got an entire publicity department to do that. |
Ну, у меня есть целый рекламный отдел для этого. |
Her entire biochemistry is undergoing a series of unique interactions. |
В её биохимии происходит целый ряд уникальных взаимодействий. |
I spent an entire year developing this relationship. |
Я целый год развивал эти отношения. |
With those gravitational waves he's pulling in, he could pancake an entire city block. |
Создавая такие гравитационные волны он может уничтожить целый район. |
Europe is a powder keg waiting to explode in a war that will engulf the entire continent. |
Европа - пороховая бочка, готовая взорваться, ввергнув целый континент в пучину войны... |
An entire wardrobe in miniature ordered from Ladieswear? |
Заказать целый гардероб в миниатюре в "Дамском платье"? |
Countries and people that are excluded from broadband risk not having access to an entire range of applications and benefits that the Internet provides. |
Страны и пользователи, не имеющие широкополосного доступа к Интернету, могут потерять целый ряд преимуществ и сфер применения, которые дает Интернет. |
It seemed unnecessary to devote an entire draft conclusion to such a general statement, especially when draft conclusions 8 and 11 dealt with similar matters. |
По его мнению, нет необходимости посвящать целый проект вывода такой общей констатации, особенно при том, что проекты выводов 8 и 11 касаются аналогичных вопросов. |
Bolivian consulates worldwide had the authority to issue the entire range of official documents that Bolivians living abroad might require, including drivers' licences and identity cards. |
Боливийские консульские учреждения по всему миру наделены правом выдавать целый ряд официальных документов, которые могут потребоваться боливийцам, проживающим за рубежом, в том числе водительские права и документы, удостоверяющие личность. |
They can be for individual pupils, or for groups or an entire class, level or school. |
Акции могут носить индивидуальный характер в пользу отдельных учащихся или быть коллективными, рассчитанными на целый класс, поток или на все учебное заведение. |
Is that your entire wardrobe in there? |
Я вижу, у вас там целый гардероб упакован. |
They ordered my arrest They threw me in a cell for an entire year |
Потом меня арестовали, на целый год бросили в тюрьму. |
I've spent an entire day in this thing for no reason. |
Я потратил на это целый день, и все бестолку. |