| It took an entire army detachment to capture you at the cost of 20 soldiers. | Потребовался целый отряд, чтобы схватить тебя, это стоило 20 солдат. |
| If we extrapolate the entire city, there are probably... more than a thousand deaths a day. | Если мы рассмотрим целый город, вероятно более тысячи смертей в день. |
| I spent the entire day staring at that laptop, and I got exactly nowhere. | Я целый день пялилась в компьютер, и все безрезультатно. |
| You did an entire News 60 segment... | Ты посвятил целый сегмент в "Новостях"... |
| I spent the entire day doing laundry and watching daytime TV. | Я сегодня целый день занимался стиркой и смотрел дневное ТВ. |
| Actually, between high school gymnastics and birth control, sometimes, I don't get it for an entire season. | Вообще-то, между школой, гимнастикой и противозачаточными, порой я пропускаю целый сезон. |
| You can short-circuit an entire ship with these. | Таким можно целый корабль вывести из строя. |
| An entire town claimed they weren't home. | Целый город сообщил, что их нет дома. |
| Raphael Hernandez once blew up an entire floor of a hotel in Medellin to prevent a witness from testifying. | Рафаэль Хернандез однажны взорвал целый этаж отеля в Медельине дабы убрать свидетелей. |
| Churchill took an entire wine cellar with him when he went to the Boer War. | Черчиль взял с собой целый винный погребок, когда отправился на Англо-Бурскую войну. |
| You built our entire semester on it. | Вы выстроили на нем целый семестр. |
| These boxes contained an entire Egyptian temple. | В этих коробках лежал целый египетский храм. |
| Well, I've got an entire publicity department to do that. | Ну, у меня есть целый рекламный отдел для этого. |
| Her entire biochemistry is undergoing a series of unique interactions. | В её биохимии происходит целый ряд уникальных взаимодействий. |
| I spent an entire year developing this relationship. | Я целый год развивал эти отношения. |
| With those gravitational waves he's pulling in, he could pancake an entire city block. | Создавая такие гравитационные волны он может уничтожить целый район. |
| Europe is a powder keg waiting to explode in a war that will engulf the entire continent. | Европа - пороховая бочка, готовая взорваться, ввергнув целый континент в пучину войны... |
| An entire wardrobe in miniature ordered from Ladieswear? | Заказать целый гардероб в миниатюре в "Дамском платье"? |
| Countries and people that are excluded from broadband risk not having access to an entire range of applications and benefits that the Internet provides. | Страны и пользователи, не имеющие широкополосного доступа к Интернету, могут потерять целый ряд преимуществ и сфер применения, которые дает Интернет. |
| It seemed unnecessary to devote an entire draft conclusion to such a general statement, especially when draft conclusions 8 and 11 dealt with similar matters. | По его мнению, нет необходимости посвящать целый проект вывода такой общей констатации, особенно при том, что проекты выводов 8 и 11 касаются аналогичных вопросов. |
| Bolivian consulates worldwide had the authority to issue the entire range of official documents that Bolivians living abroad might require, including drivers' licences and identity cards. | Боливийские консульские учреждения по всему миру наделены правом выдавать целый ряд официальных документов, которые могут потребоваться боливийцам, проживающим за рубежом, в том числе водительские права и документы, удостоверяющие личность. |
| They can be for individual pupils, or for groups or an entire class, level or school. | Акции могут носить индивидуальный характер в пользу отдельных учащихся или быть коллективными, рассчитанными на целый класс, поток или на все учебное заведение. |
| Is that your entire wardrobe in there? | Я вижу, у вас там целый гардероб упакован. |
| They ordered my arrest They threw me in a cell for an entire year | Потом меня арестовали, на целый год бросили в тюрьму. |
| I've spent an entire day in this thing for no reason. | Я потратил на это целый день, и все бестолку. |