Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Entire - Целый"

Примеры: Entire - Целый
Although, as before, it was necessary to raise the public's awareness of that legal remedy, the Commission for Human Rights was already hearing an entire array of cases involving complaints lodged by citizens. Хотя повышение информированности населения об этом средстве правовой защиты по-прежнему необходимо, Комиссия по правам человека уже рассматривала целый ряд соответствующих дел по факту жалоб, поданных гражданами.
So you let him fry in a Central American prison for an entire year? И вы бросили его в тюрьме в Центральной Америке на целый год?
One example is the draft declaration on the rights of indigenous people which is designed to recognize collective rights and which covers a spectrum of concerns cutting across the entire work of the United Nations. Одним из примеров является проект декларации о правах коренных народов, который призван обеспечить признание коллективных прав и охватывает целый спектр проблем, имеющих отношение ко всей работе Организации Объединенных Наций.
The series of conflicts that the Central African Republic faced in the past decade had created a deeply fragmented environment that obstructed any visibility necessary to implement economic programmes covering the entire territory. Целый ряд конфликтов, которые произошли в Центральноафриканской Республике за последнее десятилетие, породили глубокую раздробленность в стране, которая затрудняет понимание ситуации, необходимое для осуществления экономических программ по всей ее территории.
Three years ago, by adopting the Millennium Declaration, which embodies a large number of specific commitments, the entire United Nations membership shared a common vision aimed at creating an appropriate legal framework based on the rule of law and justice. Три года назад, приняв Декларацию тысячелетия, воплотившую в себя целый ряд конкретных обязательств, все государства-члены Организации Объединенных Наций заявили о том, что разделяют общую идею создания надлежащих правовых рамок, основанных на обеспечении правопорядка и правосудия.
If she finds out I spent the entire day with you, she'll kill me. Если она узнает, что я провела целый день с тобой, она меня убьет.
I once heard, during the height of the war, when British soldiers were quartered at Sleepy Hollow, a mysterious man lured an entire garrison out of doors with beautiful, entrancing music. Однажды я слышал, как в самый разгар войны, когда британских солдат разместили в Сонной Лощине, загадочный человек вывел целый гарнизон на улицу, наигрывая красивую, чарующую мелодию.
You thought I wanted to sit by myself and eat an entire buffet of the world's most fattening food? Ты думала, мне захотелось посидеть в одиночестве и съесть целый буфет самой жирной в мире пищи?
No. But I hadn't done an entire night and day for a while and I'm a little out of practice, and I'm stressed out... Но я этого не делал целый день и ночь некоторое время и немного из практики я подчеркнул...
So I have planned an entire day to his song "One hundred ways," and believe me, I have found each and every one of them. Так вот, я сланировал целый день под песню "Сто способов", и поверьте мне, я нашел каждый из них.
Why would an entire town go to all this fuss to get rid of one family? Почему целый город так засуетился с целью избавиться от одной семьи?
"I suddenly shaved, ate and was the entire day..."surrounded by people that hindered me. "Внезапно я начал бриться, есть и целый день находиться в окружении дёргавших меня людей."
And what, pray tell did you have for breakfast the morning after the night you drank an entire flask of belladonna drops? Скажите, а что вы ели на завтрак после того, как накануне выпили целый флакон капель белладонны?
And I once, I actually saw him palm an entire watermelon. И раз я видел, как он схватил в горсть целый арбуз
You have someone in your life who cares about you, who would take an entire day to go down to a foreign embassy just to help you out. У тебя есть в жизни та, кто заботится о тебе, кто посвятит тебе целый день, кто доберётся до иностранного посольства, просто, что бы помочь тебе.
I seem to remember an entire year where you had to pretend you liked quinoa. Я помню, что целый год ты притворялся, что тебе нравится лебеда
I've been looking for the sea for an entire hour. Уже целый час, целый час я ищу море.
Are you suggesting that we hold her, her, captive for an entire month? Ты предлагаешь держать её, её, в плену целый месяц?
Do you know, one time she went an entire month without speaking to me because I borrowed her Archie Bunker t-shirt without asking? Знаешь ли ты, что однажды она провела целый месяц, не разговаривая со мной, потому что я взяла её футболку Арчи Банкера без спроса?
Sir, is there some information we might maybe be lacking as to why there's an entire Fed squad sitting on this train? Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
It spreads through the population, has mutations that allow it to evade the immune system, and it's the only cancer that we know of that's threatening an entire species with extinction. Он распространяется внутри популяции, преодолевает мутации, которые позволяют ему обойти иммунную систему, и это лишь единственная форма рака, которая нам известна которая обрекает целый вид на вымирание.
create an entire city where every dog and cat, unless it was ill or dangerous, would be adopted, not killed. Создать целый город, где каждая собака и кошка если только она не опасна и не больна, нашла бы себе хозяина, а не была убита.
How can we expect Rome to trust us to rebuild an entire city if we can't stage a simple bloody spectacle? Разве можно ожидать, что Рим доверит нам перестроить целый город, если нам не под силу устроить презренное зрелище?
The recent discussions on the revitalization of the Conference have brought forth many interesting reform ideas that go far beyond a simple review of the Conference's rules of procedure and touch upon the functioning of the entire disarmament machinery. В ходе недавних дискуссий по активизации работы Конференции был выдвинут целый ряд интересных реформаторских идей, которые выходят далеко за рамки простого пересмотра правил процедуры Конференции по разоружению и затрагивают функционирование всего разоруженческого механизма.
This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. Сегодня он может перевозить малые грузы, весом около 2-х килограммов, на короткие дистанции, около 10 километров, но это лишь часть более широкой сети, которая может покрыть целую страну, может быть, даже целый континент.