I spent the night before in Southampton and an entire day on trains. |
Позавчера ночевала в Саутгемптоне, потом целый день тряслась в поезде. |
I rented this entire bar so you and I could celebrate with no people anywhere near us. |
Я арендовал целый бар, чтобы мы могли отпраздновать без толп людей вокруг. |
This in turn corresponds to $1.35 million for an entire year. |
Это, в свою очередь, соответствует сумме 1,35 млн. долл. США за целый год. |
The Panel will consist of four sessions spanning an entire day. |
Дискуссия будет проводиться в рамках четырех сессий, длящихся целый день. |
I spent an entire year riding around on my sister's old bike. |
Я целый год ездил на велосипеде своей сестры. |
The Chemical Weapons Convention became the first global agreement subject to verification to prohibit an entire class of weapons of mass destruction. |
Конвенция о запрещении химического оружия стала первым глобальным, поддающимся проверке договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения. |
Clearly, an entire people is being massacred in a flagrant, massive and systematic manner. |
Совершенно очевидно, что целый народ подвергается агрессивному, массовому и систематическому уничтожению. |
Third, an entire array of important legislative elements was approved. |
В-третьих, одобрен целый ряд важных элементов законодательства. |
The issue in question affected an entire region, not only Taiwan. |
Рассматриваемый вопрос затрагивает целый регион, а не только Тайвань. |
At the same time, an entire array of Committee members had suggested preparing a document on cultural diversity. |
В то же время с предложением подготовить документ по теме культурного многообразия выступили целый ряд членов Комитета. |
However, these acts cannot justify the policy of sanctions and collective punishment designed to starve an entire people. |
Однако эти действия не могут оправдать политику санкций и коллективного наказания, ставящую целью обречь на голодную смерть целый народ. |
An entire disk is displayed as disc while partitions are part*. |
Целый диск показывается как disc, а разделы - как part*. |
During the Robot War he was unstoppable, taking out an entire Federation battalion alone. |
Во время Войны роботов был несокрушимым воином, способным в одиночку уничтожить целый батальон Федерации. |
Congregations meet every other week for the entire Sunday at a member family's farm. |
Конгрегации собираются через каждые две недели в воскресенье на целый день на семейной ферме одного из членов. |
Hotel Imperial provides the entire sequence of additional services for the maximum comfort of its guests. |
Отель Империал предлагает целый ряд дополнительных услуг для максимального комфорта гостей. |
The convention nominated an entire slate of candidates for state office, with former governor Brown at the head. |
На собрании был представлен целый список кандидатов на разные должности во главе с бывшим губернатором Брауном. |
As a result, the entire field of chemistry related to the Periodic Table became part of mathematical physics. |
В результате целый раздел химии, связанный с таблицей Менделеева, стал частью математической физики. |
It's not like playing an entire level. |
Это не то же самое, что проходить целый уровень». |
Yes, we laughed about it for an entire afternoon. |
Да, мы смеялись над этим целый день. |
Players can either play or coach an exhibition game or an entire regular season (including the Super Bowl). |
Игроки могут играть или тренировать выставочную игру или целый регулярный сезон (включая Суперкубок). |
You still have the entire day ahead of you. |
У тебя еще целый день впереди. |
They used to send one Ranger in to clean up an entire town. |
Когда-то посылали одного Рейнджера затем, чтобы очистить целый город. |
It's an ambush, and they've got enough firepower to destroy the entire fleet. |
Это - засада, и у них достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить целый флот. |
And within moments, the entire mansion was in flames. |
В считанные мгновенья целый особняк был охвачен пламенем. |
I spilled an entire tray of drinks on myself. |
Я пролила на себя целый поднос напитков. |