How is it possible for a single splice to destroy an entire fleet of shadows? |
Как случилось, что один Сплайсер уничтожил целый призрачный флот? |
I mean, can you imagine an entire night without having to worry about embarrassing online photos or snarky e-blasts? |
Можешь представить себе целый вечер без щекотливых фотографий и едких сообщений? |
I've got this entire evening perfectly planned out... spoiler alert: |
Я планировал это в деталях целый вечер... предупреждение о спойлерах: |
'All the more extraordinary is to resurrect an entire language from the dead, 'as an act of political will, to gift an identity to a whole nation.' |
Что уж говорить о том, чтобы воскресить целый мёртвый язык актом политической воли и даровать индивидуальность целой нации. |
You want me to look at An entire day's worth of footage? |
Ты хочешь, чтобы я отсмотрела записи за целый день? |
70 years ago, it took one man to infect an entire nation with the power of "We can." |
70 лет назад всего один человек заразил целый народ силой вируса «Мы можем». |
So, we have an entire parallel track of education going on where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer as they are learning about everything else in school. |
Так что у нас есть целый параллельный образовательный курс, где молодёжь изучает, что значит быть "хорошим" геймером так же усердно, как и все остальные предметы в школе. |
The results of the Population and Health Census (ENDESA-99), which devoted an entire section to the study of domestic violence, reveal that: |
Результаты обследования ОДЗ99, в котором рассмотрению вопроса насилия в семье посвящен целый раздел, свидетельствуют о том, что: |
In the 1980s voters elected legislators from two districts, a smaller local district and a larger "floterial" district which often encompassed an entire region of the state. |
В 1980-х годах избиратели выбирали членов законодательного собрания из двух округов: из местного округа из бо́льшего округа, порой представлявшего собой целый регион штата. |
He makes the wrong turn, and wipes out an entire indigenous people. |
Он сбился с пути, стер с лица Земли целый местный народ, |
The grasslands at that time - this was during the last ice age - stretched basically from Germany all the way over to Korea, and the entire continent was open to them. |
Степи в то время, во время последнего ледникового периода, простирались от Германии до Кореи, и целый континент был открыт перед ними. |
I mean, if you could make ten minutes feel like an entire day, what would you do with the extra hours? |
Представьте, что вы можете превратить 10 минут в целый день? |
Depending on the sensing molecules, the sensor can be designed to react to a range of reactants, from a specific chemical to entire classes of compounds. |
В зависимости от вида таких молекул датчик можно сконструировать так, что он сможет реагировать на целый ряд реагентов - от конкретного химического вещества до целых классов соединений. |
The Secretary-General had devoted an entire section of his report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" to the issue of engaging civil society (A/57/387, paras. 134-141). |
В своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших изменений», вопросу о привлечении гражданского общества Генеральный секретарь посвятил целый раздел (А/57/387, пункты 134 - 141). |
So, we have an entire parallel track of education going on where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer as they are learning about everything else in school. |
Так что у нас есть целый параллельный образовательный курс, где молодёжь изучает, что значит быть "хорошим" геймером так же усердно, как и все остальные предметы в школе. |
Because it's too hard for her to work an entire day... and barely make what she used to in half an hour! |
Потому что ей в лом работать целый день... едва ли зарабатывая столько, сколько ей платили за полчаса! |
Did you know there's an entire order called the Poor Clares? |
Ты знаешь, что существует целый монашеский орден Бедной Клары? |
The grasslands at that time - this was during the last ice age - stretched basically from Germany all the way over to Korea, and the entire continent was open to them. |
Степи в то время, во время последнего ледникового периода, простирались от Германии до Кореи, и целый континент был открыт перед ними. |
This is especially unacceptable to us when all the burden of guilt for what is going on in the former Yugoslavia is being placed upon an entire people, when hatred towards the Serbian people is being incited in order to make them an international pariah. |
Тем более для нас неприемлемо, когда всю тяжесть вины за происходящее в бывшей Югославии пытаются взвалить на целый народ, подстегнуть ненависть к нему, превратить сербский народ в парию международного сообщества. |
In disarmament, there had been major accomplishments; thousands of intermediate- and shorter-range missiles had been eliminated and an entire class of weapons systems had been taken out of commission. |
В области разоружения имеются крупные достижения: уничтожены тысячи ракет средней и меньшей дальности и снят с вооружения целый класс систем оружия. |
(c) An entire village was set aside for the Assyrians in the town of Sharrafiya where a church was also constructed on 4,000 m2 of land; |
с) ассирийцам выделен целый поселок в городе Шаррафия, где на земельном участке площадью 4000 м2 была также построена церковь; |
That is even more tragic, especially given the fact that an attempt is being made to exploit the draft resolution on the Agency so as to justify the continuation of the embargo against and the starvation of an entire people. |
Это еще более трагично, с учетом того факта, что предпринимается попытка использовать данный проект резолюции по Агентству, с тем чтобы оправдать продолжение санкций и курса, обрекающего на голод целый народ. |
They're doing an entire evening of Max Linder shorts, followed by a restored print of Lumière's |
И они устраивают целый вечер короткометражек Макса Линдера, после которой покажут востановленный фильм Люмьер |
It is estimated that, in 2012, such spending exceeded $1.7 trillion (more than $4.6 billion per day), which alone is almost twice that of the United Nations budget for an entire year. |
Согласно оценкам, в 2012 году такие расходы превысили 1,7 трлн. долл. США (более 4,6 млрд. долл. США в день), что почти в два раза больше бюджета Организации Объединенных Наций на целый год. |
If you have troubles with the download manager, you can download the entire package for x86 or for x64 which are both.EXE files. |
Если с диспетчером загрузки возникают проблемы, можно загрузить целый пакет для архитектуры x86 или для архитектуры x64. Оба пакета являются EXE-файлами. |