Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Entire - Целый"

Примеры: Entire - Целый
"It is unfair for an entire class to be punished..."for the sins of an individual. Будет несправедливо, если из-за одного человека... накажут целый класс.
Okay. Valentine's Day is an entire day dedicated to feelings, День Святого Валентина - целый день, посвящённый чувствам...
I mean, it would have taken them the entire day to even travel. Поездка заняла бы у них целый день.
To make that much, they'd have to massage 100 feet an hour, 24 hours a day, 7 days a week for the entire year. Для этого нужно делать 100 массажей ног в час, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю целый год.
And to keep his precious paintings safe, he built an entire house around them, complete with the most insane security system I've ever encountered. И, чтоб сохранить свои драгоценные произведения искусства в безопасности, он построил целый дом вокруг них, наполнил его самой невероятной охранной системой, с которой я когда-либо встречался.
Come on, I spent an entire plane ride with you talking about the trailer for Deadpool 2. Да ладно, я провела целый полет, слушая, как ты размышляешь о трейлере "Дэдпула 2".
And you don't know what happens over time, things change, and entire worlds change. Представляешь, что могло произойти за такой промежуток времени все меняется, целый мир может изменится.
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне.
If no appropriation was available for a post of adviser, his delegation wondered where the money would come from for an entire board. В отсутствие ассигнований на должность советника его делегация хотела бы знать, откуда возьмутся денежные средства на целый совет.
Through direct talks, sound compromises and lessening tensions, an entire region has left behind an era of military confrontation and is moving towards one of peace and development. Через прямые переговоры, обоснованные компромиссы, снижение напряженности целый регион оставил позади период военного противостояния и вступает в эпоху мира и процветания.
Thus, by the end of May 1991 an entire class of nuclear weapons in the arsenals of the two Powers had been eliminated. Таким образом, уже к концу мая 1991 года был ликвидирован целый класс ядерных вооружений в арсеналах двух держав.
But apart from these classic humanitarian concerns, he has sought to broaden the tableau to include the entire spectrum of human development and related issues. Однако помимо этих классических гуманитарных проблем он стремился обрисовать более широкую картину, включив в нее целый спектр человеческого развития и относящихся к нему вопросов.
My Government is committed to implement programmes and actions recommended by the Cairo Conference, and is considering an entire set of measures focused on the family. Мое правительство привержено делу осуществления программ и мер, рекомендованных Каирской конференцией, и рассматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение благополучия семьи.
Which means, if you really think about it, for the entire year, she was married and divorced. Значит, если подумать, Целый год она была замужем и в разводе одновременно.
An entire armory's worth of military might nicked from a police van, right under the nose of the police in less than four minutes. Целый арсенал воинской мощи стащили из полицейского фургона, прямо из-под носа у полиции. менее чем за четыре минуты.
I spent the entire day with that kid and all I got was a couple of sentences. Я провел с ним целый день и все, что он сказал - это всего пара фраз.
Didn't Empire just scrap an entire concert tour under your expert leadership? Разве Империя под твоим чутким руководством не отменила недавно целый тур?
How can a group of individuals hold an entire people hostage and scornfully defy the international community? Как группа лиц может держать заложником целый народ и презрительно бросать вызов международному сообществу?
Moreover, the fact is that religious extremism is not yet in retreat and seems set to continue to pose a threat, sometimes to entire regions. Бесспорным является также тот факт, что ослабление религиозного экстремизма пока не наблюдается и что он, судя по всему, по-прежнему представляет угрозу, иногда для целый регионов.
Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. Оказываясь объектом военных акций со стороны вооруженных банд, беззащитные люди покидали свои дома и свое имущество; таким образом, целый народ оказался изгнанным со своей родины.
In recent years, an entire body of laws has been drawn up and promulgated regarding youth and children. За последние годы разработан и принят целый ряд законов Российской Федерации, касающихся интересов детей и молодежи.
A witness provided the Special Committee with photographs of that agricultural land, which is very fertile and very well known, and supplies the entire region with various kinds of vegetables. Один из свидетелей представил Специальному комитету фотографии этих сельскохозяйственных угодий, которые являются очень плодородными и хорошо известными и обеспечивают целый район различными сортами овощей.
By also including tactical nuclear weapons in renewed negotiations, the possibility of eliminating an entire class of weapons in the near future would present itself. Включение же в повестку дня возобновленных переговоров тактического ядерного оружия предоставило бы возможность в ближайшем будущем ликвидировать целый класс оружия.
The Governing Council rejected the proposal to provide OIOS with an audit post for the entire year and instead approved only $100,000 for audit services. Совет управляющих отклонил предложение о предоставлении УСВН одной должности ревизора на целый год и вместо этого утвердил сумму в размере всего 100000 долл. США на оказание ревизорских услуг.
That country, whose Governments have been responsible for four decades of dirty economic war and hostility against Cuba, is trying to extinguish an entire people through hunger and disease. Это - страна, правительство которой несет ответственность за то, что на протяжении 40 лет против Кубы ведется экономическая война и разжигаются враждебные настроения, которое пытается уничтожить целый народ с помощью голода и болезней.