| Congratulations, your avarice has managed to destroy an entire continent. | Поздравляю, ваша алчность загубила целый континент. |
| lifting an entire mountain to save his friend Lakshmana. | Который поднял целый холм, чтобы спасти своего друга Лакшма. |
| You can't blackmail an entire city. | Ты не сможешь шантажировать целый город. |
| This thing can go "boom" and blow up an entire market. | Она может устроить "бум" и целый магазин взлетит на воздух. |
| Look. It's an entire city full of buyers. | Смотри, это же целый город, полный покупателей. |
| You can watch me torture an entire city. | Ты сможешь увидеть как я мучаю целый город. |
| Just - With a single mistake, the entire shot is ruined. | Всего - с одной помаркой целый кадр испорчен. |
| We just destroyed an entire fleet, but I'm not pressing my luck, kid. | Мы просто уничтожили целый флот, но я не хочу испытывать мою удачу, парень. |
| Never thought I'd be the first president since Truman... to wipe out an entire city. | Я никогда не предполагал, что буду первым президентом, со времен Трумэна, который уничтожит целый город. |
| Amazingly, the entire species lives in this one tiny stinkhole. | Потрясающе, целый вид обитает в этой мелкой, вонючей дыре. |
| And we can't call the dive team and have them search the entire harbor. | Но мы не можем вызвать подводников, чтобы обыскать целый залив. |
| NATO is no longer just a hammer; it is an entire toolbox of security options. | НАТО больше не является просто молотом; это целый инструментарий возможностей безопасности. |
| My guess is you'd swallow the entire razor. | Я думаю, что ты проглотила бы целый бритвенный станок. |
| Would have to have an entire floor of computer experts working around the clock. | Понадобится целый этаж компьютерных экспертов работающих круглосуточно. |
| Increasingly, we're realizing that we don't even need to densify an entire city. | Мы все яснее понимаем, что нам даже не нужно уплотнять целый город. |
| So it runs frequently, the entire hospital, just on a generator. | Поэтому целый госпиталь зачастую обеспечивается энергией только за счёт генератора. |
| It's an entire package of services, and it works. | Это целый пакет услуг, и это работает. |
| Nuclear power is meaningless... in a world where a virus can kill an entire leave its wealth intact. | Ядерная энергия бессмысленна... в мире, где вирус может убить целый народ... оставив нетронутым его богатства. |
| You could be in here for a day and watch them live out their entire lives. | Ты можешь пробыть тут целый день, смотря на всю их прожитую жизнь. |
| An adult locust eats its entire body weight every day, and a whole swarm can consume literally hundreds of tons of vegetation. | Взрослая саранча съедает каждый день вес своего тела, а целый рой может истребить буквально сотни тонн растительности. |
| Gene drives are so effective that even an accidental release could change an entire species, and often very quickly. | Генный драйв настолько эффективен, что даже случайный выпуск может изменить целый вид, зачастую очень быстро. |
| We all struggled for an entire day to think about simplicity. | Мы все целый день бились над смыслом простоты. |
| And now, we have an entire suite of tools that are really pretty powerful - ships, satellites, moorings. | Сейчас у нас целый набор инструментов, действительно мощных - суда, спутники, причалы. |
| Together with the Eastern gate they formed an entire complex. | Вместе с дворцом эти сооружения представляют целый комплекс. |
| There is an entire branch of the Curia dedicated to charitable works. | Есть целый отдел в Курии, который должен заниматься благотворительностью. |