Congratulations, your avarice has managed to destroy an entire continent. |
Поздравляю, ваша алчность загубила целый континент. |
lifting an entire mountain to save his friend Lakshmana. |
Который поднял целый холм, чтобы спасти своего друга Лакшма. |
You can't blackmail an entire city. |
Ты не сможешь шантажировать целый город. |
This thing can go "boom" and blow up an entire market. |
Она может устроить "бум" и целый магазин взлетит на воздух. |
Look. It's an entire city full of buyers. |
Смотри, это же целый город, полный покупателей. |
You can watch me torture an entire city. |
Ты сможешь увидеть как я мучаю целый город. |
Just - With a single mistake, the entire shot is ruined. |
Всего - с одной помаркой целый кадр испорчен. |
We just destroyed an entire fleet, but I'm not pressing my luck, kid. |
Мы просто уничтожили целый флот, но я не хочу испытывать мою удачу, парень. |
Never thought I'd be the first president since Truman... to wipe out an entire city. |
Я никогда не предполагал, что буду первым президентом, со времен Трумэна, который уничтожит целый город. |
Amazingly, the entire species lives in this one tiny stinkhole. |
Потрясающе, целый вид обитает в этой мелкой, вонючей дыре. |
And we can't call the dive team and have them search the entire harbor. |
Но мы не можем вызвать подводников, чтобы обыскать целый залив. |
NATO is no longer just a hammer; it is an entire toolbox of security options. |
НАТО больше не является просто молотом; это целый инструментарий возможностей безопасности. |
My guess is you'd swallow the entire razor. |
Я думаю, что ты проглотила бы целый бритвенный станок. |
Would have to have an entire floor of computer experts working around the clock. |
Понадобится целый этаж компьютерных экспертов работающих круглосуточно. |
Increasingly, we're realizing that we don't even need to densify an entire city. |
Мы все яснее понимаем, что нам даже не нужно уплотнять целый город. |
So it runs frequently, the entire hospital, just on a generator. |
Поэтому целый госпиталь зачастую обеспечивается энергией только за счёт генератора. |
It's an entire package of services, and it works. |
Это целый пакет услуг, и это работает. |
Nuclear power is meaningless... in a world where a virus can kill an entire leave its wealth intact. |
Ядерная энергия бессмысленна... в мире, где вирус может убить целый народ... оставив нетронутым его богатства. |
You could be in here for a day and watch them live out their entire lives. |
Ты можешь пробыть тут целый день, смотря на всю их прожитую жизнь. |
An adult locust eats its entire body weight every day, and a whole swarm can consume literally hundreds of tons of vegetation. |
Взрослая саранча съедает каждый день вес своего тела, а целый рой может истребить буквально сотни тонн растительности. |
Gene drives are so effective that even an accidental release could change an entire species, and often very quickly. |
Генный драйв настолько эффективен, что даже случайный выпуск может изменить целый вид, зачастую очень быстро. |
We all struggled for an entire day to think about simplicity. |
Мы все целый день бились над смыслом простоты. |
And now, we have an entire suite of tools that are really pretty powerful - ships, satellites, moorings. |
Сейчас у нас целый набор инструментов, действительно мощных - суда, спутники, причалы. |
Together with the Eastern gate they formed an entire complex. |
Вместе с дворцом эти сооружения представляют целый комплекс. |
There is an entire branch of the Curia dedicated to charitable works. |
Есть целый отдел в Курии, который должен заниматься благотворительностью. |