Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Entire - Целый"

Примеры: Entire - Целый
There will be an entire battalion waiting for us at the next station! Начальник станции наверняка уже всех предупредил, и нас будет ждать целый батальон!
You're offering me an entire night where I don't have to make up lies? Ты обеспечишь мне целый вечер, когда мне не не придётся врать?
The Civil Code devotes an entire section to intellectual property and specifies the legislative instruments regulating the results of intellectual activity and the intellectual property designations of merchandise, works, services and business entities. В Гражданском кодексе Кыргызской Республики вопросам интеллектуальной собственности посвящен целый раздел, содержащий правовое регулирование результатов интеллектуальной деятельности и средств индивидуализации участников гражданского оборота, товаров, работ и услуг.
And when you just wanted to leave and didn't say anything, do you understand that we had to spend our entire day worrying about you and wondering where you are? Ты просто взял и ушел, ничего не сказав, а ты отдаешь себе отчет, что мы целый день с ума сходили и гадали, куда ты делся?
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire." Как нас учит Талмуд: «Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир».
Once he felt he had written lyrics for enough songs, Eminem would dedicate an entire day to record his songs to the point that he would lose his voice for the following days. Как только он почувствовал, что написал достаточно текстов для песен, Эминем посвятил целый день записи своих песен до такой степени, что он потерял голос в течение следующих дней.
So, if I call FBI headquarters and tell your supervisor that you spent the entire day following me instead of looking for this man, will he be surprised to hear that? Если я позвоню в штаб-квартиру ФБР и скажу вашему начальнику, что вы следили за мной целый день вместо того, чтобы искать этого человека, удивится ли он, услышав это?
UNCTAD implements a portfolio of national, regional, global, thematic and sectoral projects and programmes that benefit the entire range of developing countries, as well as countries with economies in transition. ЮНКТАД осуществляет целый ряд национальных, региональных, глобальных, тематических и секторальных проектов и программ, отвечающих интересам всей группы развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
You've got your entire lives ahead of you, the whole world ahead of you, and with your skills, those minds, the potential you have, the chance you have... У вас впереди целая жизнь, перед вами целый мир, а с вашими навыками и мозгами, с вашим потенциалом, с вашими шансами...
Due to the nature of the equation, the entire triangle will be contained within the volume surrounded by the control points, and affine transformations of the control points will correctly transform the whole triangle in the same way. Вследствие свойств уравнения треугольник целиком содержится внутри объёма, ограниченного контрольными точками, а аффинные преобразования контрольных точек трансформируют целый треугольник аналогичным образом.
Through the miracle of alchemy... not magic... I have found a way to heat this entire tank of water with a single drop of my newest, yet to be named compound... which I'll call Flynnoelum! При помощи чудес алхимии, а не магии... я нашел способ согреть целый бак воды одной каплей моего нового, пока безымянного, вещества... которое я назову Флинолеум!
It is our wish to build upon the successful cooperation among nations in the South Atlantic to preserve this entire ocean for peaceful purposes through the initiative of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Мы хотим закрепить успешное сотрудничество между государствами в Южной Атлантике, с тем чтобы сохранить целый океан для мирного сотрудничества на основе инициативы создания зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Thus, an entire people had been deprived of the right to development, a right that was protected by many international instruments, such as the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in 1986. Так, целый народ был лишен права на развитие - права, которое защищается многими международными документами, такими, как Декларация о праве на развитие, принятая Генеральной Ассамблеей в 1986 году.
How could such a meticulous and perfectly airtight system have been created over the years to prevent an entire people from acquiring essential foodstuffs and medicines, technology and spare parts, medical equipment and scientific information? Каким образом удалось с годами создать такую изощренную и совершенно непроницаемую систему для того, чтобы лишить целый народ возможности приобретать необходимые основные виды продовольствия и медикаментов, технологию и запасные части, медицинское оборудование и научную информацию?
Why is the international community silent when two armed movements are holding hostage an entire people that had pinned so many hopes on the peace agreement which has now been signed by 19 out of 19 parties - in other words, all of the negotiators? Почему международное сообщество хранит молчание, когда два вооруженных движения удерживают в заложниках целый народ, который возлагал столь большие надежды на мирное соглашение, теперь уже подписанное 19 из 19 сторон - иными словами, всеми участниками переговоров?
Why does the mission - after devoting an entire section to the question of a United Nations political presence in Central Africa - neglect that issue in the recommendations made in its final observations? Почему миссия, посвятив целый раздел вопросу о политическом присутствии Организации Объединенных Наций в Центральной Африке, абсолютно ничего не говорит о нем в рекомендациях, сформулированных в последнем разделе «Замечания»?
The most prevalent arrangement in national statistical offices is for an entire division (or a unit within it) to deal with gender statistics, for example a demographic and/or social statistics division, a population statistics division, etc. Наиболее часто встречающимся механизмом в национальном статистическом управлении является целый отдел (или подразделение в нем), занимающийся гендерной статистикой, как, например, отдел демографической и/или социальной статистики, отдел статистики народонаселения и т.д.
He questioned whether including an entire section on the relationship between articles 19 and 20 was justified, given that the Committee was not saying anything particularly important about their relationship and that reference was made to only certain parts of the articles. Выступающий задает вопрос о том, является ли оправданным включать целый раздел о взаимосвязи между статьями 19 и 20 с учетом того, что Комитет не делает каких-либо особо важных заявлений об их взаимосвязи и ссылается лишь на некоторые положения статей.
In October 2009, the African Union (AU) Special Summit of Heads of State and Governments adopted the Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention), the first internal displacement-specific convention covering an entire region. В октябре 2009 года Специальный саммит глав государств и правительств Африканского союза (АС) принял Конвенцию о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи (Кампальская конвенция), которая явилась первой охватывающей целый регион конвенцией о внутренне перемещенных лицах.
For the purpose of serving to the protection of human rights, the Parliament of Albania, Council of Ministers or other state institutions have prepared and adopted an entire corpus of normative acts, aiming at the guarantee and protection of human rights. В целях защиты прав человека парламент Албании, Совет министров и другие государственные органы подготовили и приняли целый ряд нормативных актов, призванных гарантировать и защищать права человека.
You know, growing up you had to buy the entire album to get the song you loved- you had to! Раньше приходилось покупать целый альбом ради песни, которая вам понравилась.
Partnership approach key to success: An entire day of the second Intergovernmental Review Meeting was devoted to discussing existing partnerships, with a particular focus on planning activities for the next five-years, and to the launch and further development of new partnerships. с) партнерский подход как залог успеха: целый день второго Совещания по межправительственному обзору был посвящен обсуждению существующих партнерств с уделением особого внимания деятельности по планированию на следующие пять лет, а также налаживанию и дальнейшему развитию новых партнерств.
Emphasizing that the Second Review Conference welcomed the fact that, eleven years after its entry into force, the Convention remained a unique multilateral agreement banning an entire category of weapons of mass destruction in a non-discriminatory and verifiable manner under strict and effective international control, подчеркивая, что участники второй конференции для рассмотрения действия Конвенции приветствовали тот факт, что по прошествии одиннадцати лет с момента вступления в силу Конвенции она остается уникальным многосторонним соглашением, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения недискриминационным и проверяемым образом под строгим и эффективным международным контролем,
ON OUR LAST TRIP TOGETHER, HE BROUGHT AN ENTIRE SUITCASE OF JOCKEY SHORTS AND SOCKS. Из нашего прошлого совместного путешествия он привёз целый чемодан плавок и носков.
EVERYONE'S INCREDIBLY NICE, AND I'VE ALREADY LEARNED MORE THAN I WOULD IN AN ENTIRE SEMESTER OF SCHOOL. Все невероятно милы, и я уже узнал больше, чем за целый семестр в институте.