It's just a little bit more on extras than the entire Jag. |
Комплектация стоит чуть дороже, чем целый "Ягуар". |
Today, 1999 has been entirely paid off. I would like to clarify what has been written and said about civil servants not having been paid for an entire year. |
Я хотел бы пояснить приведенные в докладе данные и высказывания относительно невыплаты гражданским служащим заработной платы за целый год. |
An entire city will be lifted off the ground, then fall back to earth in ashes. |
Целый город взлетел на воздух, а потом осыпался в виде пепла. |
You "improvised" your way through an entire cheesecake, as well as three servings of Ktarian chocolate puffs. |
Вы "сымпровизировали" целый творожный пудинг, также как и три порции ктарианских шоколадных пирожных. |
Someone gave me a bag of Chips Ahoy! cookies once and I ate the entire thing without breathing. |
Кто-то мне дал целый пакет печенья однажды И я съела её всю не дыша. |
We fully implemented the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty (INF Treaty), which made it possible to eliminate an entire class of nuclear weapons. |
Нами полностью выполнен Договор о ракетах средней и меньшей дальности (ДРСМД), который позволил ликвидировать целый класс ракетно-ядерных вооружений. |
When I was five, for an entire year, I pretended my mom was an Appaloosa mare. |
В пять лет я целый год жила с мыслью, что моя мама - лошадь Аппалуза. |
I've written an entire novel about her, and I still don'tknow if she's happy or sad. |
Я написала о ней целый роман, но до сих пор не знаю, счастлива она или нет. |
I expected a word of thanks, not the entire Lord's Prayer. |
Хватило бы и пары слов, а тут на тебе - целый отченаш. |
The joy-addicted adults have enjoyed free drinks the entire evening, unaware of the interesting chemicals that were added to it. |
Выглядящие абсолютно довольными, взрослые целый вечер наслаждались бесплатными луковицами ясменника, совершенно не врубаясь, что я подмешал туда очень интересные химикаты. |
The workshops for mentors and mentees contain an entire session devoted to diversity training, including gender. |
Практикумы для наставников включают целый ряд занятий, посвященных профессиональной подготовке по широкому кругу вопросов, включая гендерные вопросы. |
I can't devote manpower to guarding fuel trucks the entire day. |
Я не могу выделить людей на охрану бензовозов на целый день. |
I've written an entire novel about her, and I still don't know if she's happy or sad. |
Я написала о ней целый роман, но до сих пор не знаю, счастлива она или нет. |
You can't quietly wipe out an entire tent city then watch It's A Wonderful Life on TV. |
Ты не можешь по-тихому стереть с лица земли целый палаточный город, а потом отправиться домой смотреть "Спокойной ночи, малыши". |
You could use the dwarf star in your expo-suit to power an entire city. |
Ты мог бы использовать сплав, из которого сделан твой костюм, чтобы снабжать энергией целый город. |
So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. |
Тогда мы не подозревали, что потратим целый год на создание этой реки вместе с Джованни, Робиньо и Витором, живущими неподалёку. |
The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. |
Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел. |
Several states, particularly in northern Brazil, do not issue even one etiological diagnosis of meningitis in the course of an entire year. |
В некоторых штатах, особенно в Северной Бразилии, за целый год ни разу не ставится этиологический диагноз менингита. |
For example, Edmonton has committed to having an entire fleet of low floor buses by 2008. |
Так, городские власти Эдмонтона взяли на себя обязательство приобрести к 2008 году целый парк автобусов с низкорасположенными подножками. |
An entire nation had been deprived of its basic human rights for decades, and the situation was worse than ever. |
Целый народ десятилетиями не может осуществить свои основные права человека, и сегодня ситуация хуже, чем когда бы то ни было. |
You get Burnwell to sing at happy hour, I will buy your drinks for the entire semester. |
Если заставишь Бернелл петь во время неформального общения, я буду покупать тебе выпивку целый семестр. |
So there was this entire patch in the back that was just gone, and that is where Carlene would inject the heroin. |
Так вот у нее на голове перестал расти целый клок волос, и туда Карлин начала впрыскивать себе героин. |
I realize that this is very exciting for you... reminding me how I wasted an entire year of my life... and never really actually lived up to my academic potential. |
Осознаю, что для вас это все волнующе, напоминать мне о том, как я потратила целый год своей жизни на то, чтобы попытаться развить свой академи- ческий потенциал, но не преуспела. |
The Kiev Pechersk Lavra is a common name for an entire complex of cathedrals, bell towers, cloisters, fortification walls and underground caverns. |
Киево-Печерская Лавра - целый монастырский комплекс, состоящий из соборов, колоколен, часовен, жилых сооружений и подземных пещер. |
There's an entire force on call to help bring down the bad guys. |
Тут по щелчку целый взвод поднимется на борьбу с плохими парнями. |