Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Entire - Целый"

Примеры: Entire - Целый
Ms. MEDINA QUIROGA said she thought that the Committee should focus the entire paragraph on the States parties' obligation to supply information on the relevant legislation and its application in practice. Г-жа МЕДИНА КИРОГА считает, что Комитету следует посвятить целый пункт обязанности государств-участников представлять информацию относительно соответствующего законодательства и его конкретного применения.
Subsequently, an entire series of social rights are enumerated in the Constitution, which in turn have been complemented by extensive provisions at the level of legislation and ordinances. Соответственно, в Конституции перечислен целый ряд социальных прав, которые, в свою очередь, дополняются подробными положениями на уровне законодательства и постановлений.
Today, we form a union of 27 member States spanning an entire continent with 500 million inhabitants, and partnerships throughout the world. Сегодня наш союз объединяет двадцать семь государств-членов и охватывает целый континент с населением в пятьсот миллионов человек, и мы имеем партнеров по всему миру.
It was noted that Article 5 implementation by Nicaragua was a major milestone as it ensured than an entire region - Central America - previously riddled with anti-personnel mines is safe again. Было отмечено, что осуществление статья 5 со стороны Никарагуа представляет собой важную веху, поскольку это позволяет говорить о том, что целый регион - Центральная Америка, - ранее наводненный противопехотными минами, снова является безопасным.
In view of the importance of accountability, an entire section within the UNFPA internal control framework is devoted to describing the accountabilities of individual staff members. Ввиду важности подотчетности целый раздел механизма внутреннего контроля ЮНФПА посвящен описанию обязанностей отдельных сотрудников.
Searches are said sometimes to take all day, covering an entire residential quarter, with nobody being allowed to enter or leave the area. Иногда обыски продолжаются целый день, охватывая целые жилые кварталы, и никому не разрешается входить в этот район или покидать его.
In addition, on 23 July an entire day would be available for considering communications, since the report of the Congo could not be considered. Кроме того, 23 июля рассмотрению сообщений можно будет посвятить целый день, поскольку доклад Конго не может быть рассмотрен.
Currently, a single Political Affairs Officer is responsible for this entire area and, as a result, the full range of tasks is inadequately addressed. В настоящее время за весь этот регион отвечает всего один сотрудник по политическим вопросам, и поэтому целый ряд проблем не находит должного внимания.
Wide-ranging movement restrictions, settlements and their expansion, and the impact of the barrier on communities along its entire length conspire to limit development in all its forms. Развитие во всех его формах ограничивает целый комплекс факторов: повсеместные ограничения свободы передвижения, строительство и расширение поселений, а также негативные последствия, которые возведение разделительной стены имело для общин на всем ее протяжении.
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process. СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса.
An entire island had been given over as a transit centre for refugees from Viet Nam in the late 1970s and early 1980s. В конце 70х - начале 80х годов целый остров был превращен в перевалочный пункт для беженцев из Вьетнама.
Governments worked side by side with civil society, outside traditional forums, and agreed a ban on an entire class of weapons, anti-personnel landmines. Правительства работали бок о бок с гражданским обществом, вне традиционных форумов, и согласовали запрет на целый класс оружия - противопехотные наземные мины.
The programme encompasses a period that began in 1991 and involves an entire array of measures to help integrate these children into society. Она охватывает период с 1991г. и предусматривает целый комплекс мер, способствующих интеграции этих детей в общество.
An entire complex of legal acts defining the opportunities of women in the socio-economic sphere and, specifically, in labour relations has been developed and adopted. В настоящее время разработан и принят целый комплекс правовых актов, определяющих возможности женщин в социально-экономической сфере и, в частности, в области трудовых отношений.
The CWC is unique among disarmament and non-proliferation treaties because it completely bans, in a verifiable way, an entire class of weapons of mass destruction. КХО занимает уникальное место среди договоров в области разоружения и нераспространения, поскольку она полностью запрещает на поддающейся проверке основе целый класс оружия массового уничтожения.
The emergence of mass trade unions in Tajikistan was the result of the long-term development of the workers' movement in the defence of their interests, and occupied an entire historical period. Само возникновение массовых профессиональных союзов в Таджикистане явилось результатом длительного развития рабочего движения по защите своих интересов и заняло целый исторический период.
The Convention will deliver protection and assistance to civilians and ban an entire class of weapons, as defined by the Convention. Эта Конвенция обеспечит защиту и помощь гражданским лицам и запретит целый класс вооружений, которые определены в Конвенции.
Look, honey, it's either me or the entire precinct. Слушай, милочка, либо я, либо целый участок.
Why would I erase an entire year of my life? Зачем мне стирать целый год моей жизни?
Michael ate an entire, family-sized chicken pot pie for lunch, and then he promptly fell asleep. Майкл съел на обед целый куриный пирог на всю семью, После чего он быстро уснул.
Look, there's an entire section of my dashboard that doesn't have any syrup on it. Смотри, тут целый участок панели ещё не заляпан сиропом.
I just opened a beautiful '74 Barolo, and I've got an entire case inside, so there's plenty to go around. Я только открыл прекрасное бароло 74 года, и у меня его целый ящик, так что всем хватит.
You two wrote an entire album together. Вы двое написали вместе целый альбом!
When she was six, she used the rose garden on our east knoll to build an entire make-believe city. Когда ей было 6 лет, в нашем розарии на восточном холме она построила целый выдуманный город.
If even one of those HazMat cars blew, it could easily decimate an entire town. Если взорвется лишь один вагон, то целый город может быть уничтожен.