It will thus endeavour, after assisting NMHSs, to participate fully in and obtain maximum benefits from the overall WWW system. |
Таким образом, она после оказания содействия НМГС будет стремиться к полному участию в общей системе ВСП и извлечению из этого максимальной выгоды. |
All future governments would endeavour to restore the rights of their citizens and of the refugees resettled in Azerbaijani territory. |
Все последующие правительства будут стремиться вернуть права своим гражданам и беженцам, которые вновь обосновались на азербайджанской территории. |
Denmark will endeavour to assist in this process across the full range of United Nations activities. |
Дания будет стремиться оказывать помощь в этом процессе по всем направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
The treaty bodies should endeavour to consider the reports submitted to them within the shortest possible time. |
Договорным органам следует стремиться рассматривать представленные им доклады в наикратчайшие сроки. |
UNIFIL will endeavour to adhere to the time frame of bidding. |
ВСООНЛ будут стремиться соблюдать сроки представления предложений участниками торгов. |
He therefore urged the Secretariat to endeavour to implement those processes fully. |
Поэтому оратор призывает Секретариат стремиться в полном объеме осуществить эти процессы. |
The United Nations system should endeavour to enhance existing humanitarian response capacity, knowledge and institutions. |
Система Организации Объединенных Наций должна стремиться укрепить существующий гуманитарный потенциал реагирования, расширить знания и консолидировать институты. |
First, it should endeavour to obtain timely, adequate, flexible and predictable resources for humanitarian assistance. |
Во-первых, оно должно стремиться получить своевременные, адекватные, гибкие и предсказуемые ресурсы для оказания гуманитарной помощи. |
The task force would also endeavour to identify simplified ways of assessing costs. |
Целевая группа будет также стремиться определить упрощенные способы оценки затрат. |
And we will endeavour to maintain the average waiting time at three years. |
Мы будем стремиться к тому, чтобы средний срок ожидания оставался на уровне трех лет. |
The Task Force will endeavour to liaise with organizations developing electronic tools as far as is practical. |
Целевая группа будет стремиться установить связи с организациями, занимающимися разработкой электронных средств, в той степени, в какой это окажется практически возможным. |
I urge national and local leaders to endeavour to ease tensions and work towards resolving the underlying causes. |
Я настоятельно призываю национальных и местных лидеров стремиться сокращать напряженность и прилагать усилия для устранения вызывающих эту напряженность причин. |
Peace, freedom, development and equality are the three major goals that societies should endeavour to achieve in the future. |
Мир, свобода, развитие и равенство являются тремя основными целями, которые общества должны стремиться достичь в будущем. |
The Compliance Committee will endeavour to conduct two or three consultation processes, as appropriate, during the intersessional period. |
Комитет по вопросам соблюдения будет стремиться организовывать, по мере необходимости, в межсессионный период два или три процесса консультаций. |
However, the Government will endeavour to take the necessary steps to address the concerns of all individuals. |
Тем не менее правительство будет стремиться принимать необходимые меры для решения проблем всех лиц. |
States parties should endeavour to ensure the availability of a compensation fund or similar mechanism for victims of crimes, including trafficking in persons. |
Государствам-участникам следует стремиться обеспечить доступность компенсационного фонда или аналогичного механизма для жертв преступлений, в том числе торговли людьми. |
Article 9 of the Constitution provides that the State shall endeavour to ensure that no family lacks a comfortable home. |
В статье 8 Конституции Республики говорится, что государство будет стремиться к тому, чтобы не было семьи, не имеющей комфортабельного жилища. |
The Congolese Government would endeavour to provide more accurate statistics in its next periodic report. |
Конго будет стремиться представить в своем следующем периодическом докладе более точные данные. |
The Second Committee should endeavour to do its part to achieve progress in addressing the issues before it. |
Второй комитет должен стремиться внести свою лепту для достижения прогресса в решении стоящих перед ним вопросов. |
He would continue the practice of issuing follow-up reports on country visits and would endeavour to ensure greater regional representativeness in the countries selected for visits. |
Оратор намеревается продолжать практику подготовки последующих докладов о страновых визитах и будет стремиться обеспечивать более широкое региональное представительство в выбранных для посещения странах. |
Countries should endeavour to develop a robust institutional capacity to develop and implement prevention strategies that are focused, multisectoral, evidence-based, inclusive and sustainable. |
Странам следует стремиться к формированию прочного институционального потенциала в целях разработки и осуществления стратегий по предупреждению преступности, которые должны носить сфокусированный, многосекторальный, основывающийся на фактах, всеохватывающий и устойчивый характер. |
Countries should endeavour to engage the community and civil society in crime prevention strategy development, implementation and monitoring. |
Странам следует стремиться вовлекать население и гражданское общество в разработку, осуществление и мониторинг стратегий по предупреждению преступности. |
The General Assembly, too, must endeavour to demonstrate its relevance and adapt to changes and challenges in the global environment. |
Генеральная Ассамблея также должна стремиться демонстрировать свою уместность и приспосабливаться к переменам в глобальной обстановке и возникающим новым задачам. |
The Secretariat will also endeavour to continue to improve its planning processes so as to better anticipate and prepare for all contingencies. |
Секретариат будет также стремиться продолжать улучшать свой процесс планирования с целью лучшего прогнозирования всех непредвиденных ситуаций и подготовки к ним. |
Those Powers should endeavour to serve their own peoples; others do not need them. |
Эти державы должны стремиться служить своему собственному народу; другие народы в их помощи не нуждаются. |