Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
The international community should endeavour to eliminate the root causes of refugee flows. Международному сообществу следует стремиться к ликвидации коренных причин потоков беженцев.
Zambia remained committed to this endeavour despite the admitted challenges. Замбия будет по-прежнему стремиться к достижению этих задач, несмотря на признаваемые ею проблемы.
Governments should also endeavour to increase public awareness and understanding of the problems faced by the disabled and should support research and training in that area. Правительствам следует также стремиться просвещать широкую общественность о проблемах инвалидов и поддерживать исследования и подготовку кадров в сфере инвалидности.
The Unit will endeavour to have similar procedures established with the remaining organizations as soon as possible. Группа будет стремиться добиваться принятия аналогичных процедур остальными организациями в ближайшее по возможности время.
The Department should endeavour to strike a reasonable balance between peace-keeping and security matters and development issues. ДОИ следует и впредь стремиться к разумному балансу, освещая вопросы поддержания мира и безопасности и развития.
We shall endeavour to achieve even better results in this area. Мы будем стремиться к достижению еще больших результатов в этой области.
The whole world should endeavour to bring this horrendous scandal to an end. Весь мир должен стремиться положить конец этому ужасному явлению.
All United Nations human rights mechanisms and institutions should endeavour to ensure strict non-selectivity and objectivity. Все механизмы и учреждения Организации Объединенных Наций в области прав человека должны стремиться к строгому соблюдению принципов неизбирательности и объективности.
Nevertheless, Governments should endeavour to agree on essential elements as soon as possible in order to make progress in that field. Тем не менее правительствам следует стремиться согласовать существенные элементы в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы добиться прогресса в этой области.
The Special Rapporteur will endeavour not to overlook the perspective of the victims. Специальный докладчик будет стремиться к тому, чтобы не упускать из виду перспективы жертв.
Governments themselves should endeavour to strengthen the judicial system, laws and institutions. Правительствам необходимо самостоятельно стремиться укреплять судебную систему, законы и институты.
States must endeavour to harmonize their policies in this connection at the appropriate regional level. Государства должны стремиться согласовывать свою политику в этом отношении на подходящем региональном уровне.
The document also stresses that the Committee "shall wholeheartedly endeavour to propose recommendations, which we deem to be fair...". В документе подчеркивается также, что Комитет "будет искренне стремиться к вынесению рекомендаций, которые, по нашему мнению, будут справедливыми...".
In cooperation with electronic commerce experts, UNCTAD will also endeavour to provide these courses to business executives through the Trade Points network. Кроме того, в сотрудничестве с экспертами в области электронной торговли ЮНКТАД будет стремиться предоставить эти курсы в распоряжение администрации предприятий через сеть центров по вопросам торговли.
Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time. Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства.
The Group considered that UNDCP should endeavour to evaluate the impact of its technical assistance activities. Группа экспертов пришла к выводу о том, что ЮНДКП следует стремиться оценивать воздействие оказываемой ею технической помощи.
Parties marketing unleaded petrol with a lead content lower than 0.013 g/l shall endeavour to maintain or lower that level. Сторонам, в которых производится сбыт неэтилированного бензина с содержанием свинца ниже 0,013 г/л, следует стремиться к сохранению или снижению этого уровня.
Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. Государствам-членам в пределах своей юрисдикции следует стремиться не допускать или корректировать действия, нарушающие режим санкций.
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами.
They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. Они также будут стремиться обеспечивать такой же доступ к избирательным процессам, проводимым не на национальном уровне.
OIOS will continue to endeavour to develop its relationship with the operational funds and programmes. УСВН будет по-прежнему стремиться развивать отношения с оперативными фондами и программами.
Further, in each country the ministry of education should endeavour to include in the curricula the positive aspects of the various civilizations. Кроме того, в каждой стране министерства образования должны стремиться к включению в программы позитивных аспектов различных цивилизаций.
The High Contracting Parties shall exchange relevant information and endeavour to come to an agreement on appropriate measures to overcome the situation. Высокие Договаривающиеся Стороны будут обмениваться соответствующей информацией и стремиться к согласованию подходящих мер для преодоления такой ситуации.
The Group of 77 will endeavour to take all necessary measures to ensure the success of the special session. Группа 77 будет стремиться делать все возможное для обеспечения успешного проведения этой специальной сессии.
Contracting Governments are required to endeavour to secure the participation in, and compliance with, the provisions of VTS by their ships. От договаривающихся правительств требуется стремиться к обеспечению участия в СДС и соблюдения соответствующих требований их судами.