It was emphasized that ECLAC should endeavour to present more projects to be funded by the Development Account for the benefit of the region. |
Было подчеркнуто, что ЭКЛАК следует стремиться представлять больше проектов для финансирования за счет средств Счета развития на благо региона. |
ASEAN member States will endeavour to peacefully resolve all disputes in a timely manner through dialogue, consultation and negotiation. |
Государства-члены АСЕАН будут стремиться мирно разрешать все споры своевременным образом на основе диалога, консультаций и переговоров. |
The December Agreement further provides that the Commission shall endeavour to complete its work within three years of the closing date for filing claims. |
В Декабрьском соглашении также предусматривается, что Комиссия будет стремиться завершить свою работу в течение трех лет с того дня, когда истекает срок предъявления претензий. |
Countries will endeavour to involve relevant stakeholders in the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national level. |
Страны будут стремиться привлекать соответствующие заинтересованные стороны к осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ на национальном уровне. |
States will also endeavour, as appropriate: |
З. Государства, в соответствующих случаях, будут также стремиться: |
The regional leaders should also endeavour to convert the Conference into a regional peacebuilding forum for the prevention, management and peaceful settlement of conflicts. |
Региональные лидеры должны также стремиться преобразовать конференцию в региональный форум по миростроительству для предотвращения, регулирования и мирного разрешения конфликтов. |
Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. |
Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
In pursuing their growth and development, developing countries should endeavour to bypass the unsustainable production and consumption patterns of the developed countries. |
При обеспечении своего роста и развития развивающимся странам следует стремиться избегать применяемых в развитых странах моделей неустойчивого производства и потребления. |
In its campaign to eliminate weapons of mass destruction and to combat terrorism, the international community should also endeavour to promote non-proliferation and nuclear disarmament. |
В своих усилиях по ликвидации оружия массового уничтожения и в своей борьбе против терроризма международное сообщество должно также стремиться к тому, чтобы обеспечивать ядерное нераспространение и разоружение. |
We must all endeavour to earn the respect of our peoples, not that of the United States. |
Мы должны все стремиться завоевать уважение наших народов, а не Соединенных Штатов. |
Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. |
Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения. |
We should endeavour to arrive at a consensus on the key issues of the proposed convention and pave the way for its adoption. |
Нам следует стремиться к достижению консенсуса по ключевым положениям предлагаемой конвенции и содействовать ее принятию. |
The Executive Director of UNDCP should endeavour to broaden the funding base of the Programme through innovative schemes, including reaching out to non-traditional donors. |
Директору - исполнителю ЮНДКП следует стремиться расширять базу финан-сирования Программы за счет новых механизмов, включая привлечение нетрадиционных доноров. |
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. |
Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
The committees should endeavour to limit the proliferation of their reports and resolutions. |
Комитетам следует стремиться к тому, чтобы сдерживать умножение своих докладов и резолюций. |
States should endeavour to harmonize their legislation on law enforcement investigations and operations to facilitate cooperation with other jurisdictions. |
Для облегчения сотрудничества с партнерами из других государств правительствам следует стремиться к обеспечению унификации правовых норм, касающихся проведения расследований и правоохранительных операций. |
All of us must endeavour to ensure the primacy of the United Nations General Assembly in launching any new initiatives. |
Все мы должны стремиться к обеспечению главенствующей роли Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в выдвижении каких-либо новых инициатив. |
UNDCP will endeavour to facilitate cooperation between countries in selected subregions, as well as between subregions. |
ЮНДКП будет стремиться к поощрению сотрудничества между странами в отдельных субрегионах, а также между субрегионами. |
Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. |
Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной. |
I will endeavour, through various avenues, to seek ways of achieving such a consensus. |
Я буду с помощью различных средств стремиться к достижению такого консенсуса. |
We should all endeavour to do our best to achieve optimum results during the two-week period, and to come up with useful recommendations. |
Мы все должны стремиться сделать все возможное, чтобы добиться оптимальных результатов за двух недельный срок и подготовить полезные рекомендации. |
One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. |
Одна из главнейших обязанностей государства - стремиться к преодолению трудностей, мешающих гражданам осуществлять эти права. |
We will make every endeavour to reach that compromise and the consensus. |
Мы будем всячески стремиться достичь такого компромисса и консенсуса. |
She added that UNFPA would endeavour to continue its involvement in the SWAps in their countries. |
Она добавила, что ЮНФПА будет стремиться продолжать участвовать в процессе ОСП в их странах. |
When providing those guidelines, the Committee should endeavour to enhance the capacity of United Nations funds and programmes to focus on deliverables. |
Предоставляя эти руководящие принципы, Комитет должен стремиться к повышению способности фондов и программ Организации Объединенных Наций фокусировать внимание на результатах. |