Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
It was emphasized that ECLAC should endeavour to present more projects to be funded by the Development Account for the benefit of the region. Было подчеркнуто, что ЭКЛАК следует стремиться представлять больше проектов для финансирования за счет средств Счета развития на благо региона.
ASEAN member States will endeavour to peacefully resolve all disputes in a timely manner through dialogue, consultation and negotiation. Государства-члены АСЕАН будут стремиться мирно разрешать все споры своевременным образом на основе диалога, консультаций и переговоров.
The December Agreement further provides that the Commission shall endeavour to complete its work within three years of the closing date for filing claims. В Декабрьском соглашении также предусматривается, что Комиссия будет стремиться завершить свою работу в течение трех лет с того дня, когда истекает срок предъявления претензий.
Countries will endeavour to involve relevant stakeholders in the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national level. Страны будут стремиться привлекать соответствующие заинтересованные стороны к осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ на национальном уровне.
States will also endeavour, as appropriate: З. Государства, в соответствующих случаях, будут также стремиться:
The regional leaders should also endeavour to convert the Conference into a regional peacebuilding forum for the prevention, management and peaceful settlement of conflicts. Региональные лидеры должны также стремиться преобразовать конференцию в региональный форум по миростроительству для предотвращения, регулирования и мирного разрешения конфликтов.
Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев.
In pursuing their growth and development, developing countries should endeavour to bypass the unsustainable production and consumption patterns of the developed countries. При обеспечении своего роста и развития развивающимся странам следует стремиться избегать применяемых в развитых странах моделей неустойчивого производства и потребления.
In its campaign to eliminate weapons of mass destruction and to combat terrorism, the international community should also endeavour to promote non-proliferation and nuclear disarmament. В своих усилиях по ликвидации оружия массового уничтожения и в своей борьбе против терроризма международное сообщество должно также стремиться к тому, чтобы обеспечивать ядерное нераспространение и разоружение.
We must all endeavour to earn the respect of our peoples, not that of the United States. Мы должны все стремиться завоевать уважение наших народов, а не Соединенных Штатов.
Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения.
We should endeavour to arrive at a consensus on the key issues of the proposed convention and pave the way for its adoption. Нам следует стремиться к достижению консенсуса по ключевым положениям предлагаемой конвенции и содействовать ее принятию.
The Executive Director of UNDCP should endeavour to broaden the funding base of the Programme through innovative schemes, including reaching out to non-traditional donors. Директору - исполнителю ЮНДКП следует стремиться расширять базу финан-сирования Программы за счет новых механизмов, включая привлечение нетрадиционных доноров.
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово.
The committees should endeavour to limit the proliferation of their reports and resolutions. Комитетам следует стремиться к тому, чтобы сдерживать умножение своих докладов и резолюций.
States should endeavour to harmonize their legislation on law enforcement investigations and operations to facilitate cooperation with other jurisdictions. Для облегчения сотрудничества с партнерами из других государств правительствам следует стремиться к обеспечению унификации правовых норм, касающихся проведения расследований и правоохранительных операций.
All of us must endeavour to ensure the primacy of the United Nations General Assembly in launching any new initiatives. Все мы должны стремиться к обеспечению главенствующей роли Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в выдвижении каких-либо новых инициатив.
UNDCP will endeavour to facilitate cooperation between countries in selected subregions, as well as between subregions. ЮНДКП будет стремиться к поощрению сотрудничества между странами в отдельных субрегионах, а также между субрегионами.
Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной.
I will endeavour, through various avenues, to seek ways of achieving such a consensus. Я буду с помощью различных средств стремиться к достижению такого консенсуса.
We should all endeavour to do our best to achieve optimum results during the two-week period, and to come up with useful recommendations. Мы все должны стремиться сделать все возможное, чтобы добиться оптимальных результатов за двух недельный срок и подготовить полезные рекомендации.
One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. Одна из главнейших обязанностей государства - стремиться к преодолению трудностей, мешающих гражданам осуществлять эти права.
We will make every endeavour to reach that compromise and the consensus. Мы будем всячески стремиться достичь такого компромисса и консенсуса.
She added that UNFPA would endeavour to continue its involvement in the SWAps in their countries. Она добавила, что ЮНФПА будет стремиться продолжать участвовать в процессе ОСП в их странах.
When providing those guidelines, the Committee should endeavour to enhance the capacity of United Nations funds and programmes to focus on deliverables. Предоставляя эти руководящие принципы, Комитет должен стремиться к повышению способности фондов и программ Организации Объединенных Наций фокусировать внимание на результатах.