| The Centre will endeavour to mobilize sufficient resources to support its activities. | Центр будет стремиться мобилизовывать достаточный объем ресурсов для поддержки своей деятельности. |
| France will endeavour to pursue its universal ratification. | И Франция будет стремиться к обеспечению ее универсальности. |
| The Committee will endeavour to conduct children's meetings distantly using the most effective and appropriate tools. | Комитет будет стремиться проводить встречи с детьми дистанционно с использованием наиболее действенных и надлежащих средств. |
| Government and all stakeholders should endeavour to provide integral education to speed up human development at all levels. | Правительство и все заинтересованные стороны должны стремиться обеспечить комплексное образование для ускорения развития человеческого потенциала на всех уровнях. |
| We recommend that Member States endeavour to reduce pre-trial detention, where appropriate, and promote increased access to justice and legal defence mechanisms. | Мы рекомендуем государствам-членам стремиться к сокращению применения практики досудебного содержания под стражей, где это уместно, и содействовать расширению доступа к правосудию и механизмам правовой защиты. |
| Contributions from States seemed decisive in the identification of practice, and her delegation would endeavour to contribute. | В выявлении случаев применения таких норм на практике решающий вклад должны вносить государства, и ее делегация будет стремиться предоставлять такую информацию. |
| In their mutual relations, the Contracting Parties shall endeavour to use freight accompanying documents drawn up in accordance with national legislation. | З. Договаривающиеся Стороны будут стремиться использовать в отношениях друг с другом документы, сопровождающие груз, составленные в соответствии с национальным законодательством. |
| The above notwithstanding, the IAEA should endeavour to further strengthen the implementation of safeguards. | Несмотря на вышеизложенное, МАГАТЭ следует стремиться к дальнейшему укреплению осуществления гарантий. |
| China will continue to implement the BWC in a strict and comprehensive manner and endeavour to strengthen the Convention's effectiveness in all its aspects. | Китая будет и впредь строго и всеобъемлющим образом осуществлять КБО и стремиться укреплять эффективность Конвенции во всех ее аспектах. |
| The Coordination Office will endeavour to facilitate the development of GEF projects aimed at furthering implementation of the Global Programme of Action. | Координационное бюро будет стремиться облегчать разработку проектов ФГОС, направленных на дальнейшее осуществление Глобальной программы действий. |
| We will endeavour to promote and develop indigenous healing practices and work for the effective protection of indigenous knowledge from bio-piracy and patenting. | Мы будем стремиться поощрять и развивать используемые коренными народами методы врачевания и добиваться эффективной защиты базы знаний коренных народов от биопиратства и патентования. |
| Thirdly, the United Nations should endeavour to fulfil its responsibility to promote and institutionalize justice at the international level. | В-третьих, Организации Объединенных Наций следует стремиться выполнять свои обязанности по содействию и институционализации справедливости на международном уровне. |
| The Division will also endeavour to ensure that all troop-contributing countries are informed about current peacekeeping issues and have their troops trained accordingly. | Отдел также будет стремиться к тому, чтобы все предоставляющие войска страны были в курсе текущих вопросов поддержания мира и должным образом готовили свои подразделения. |
| As a friendly neighbour, we will endeavour to be as useful as is necessary. | Как дружественный сосед, Танзания будет стремиться быть настолько полезной, насколько это необходимо. |
| Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. | Суверенные страны должны стремиться к совершенствованию демократических институтов исходя из своей истории, культуры и традиций. |
| Therefore, we should all endeavour to develop policies and programmes that are focused on the well-being of our peoples. | Поэтому все мы должны стремиться разработать меры и программы, ориентированные прежде всего на обеспечение процветания наших народов. |
| Author entities and other reporting bodies must truly endeavour to comply with the respective page limits and time frame for submission. | Подразделения, осуществляющие подготовку докладов, и другие представляющие доклады органы должны реально стремиться к соблюдению соответствующих ограничений на объем документов и сроков их представления. |
| Countries should endeavour to distinguish between the institutional population and persons who are part of private households within collective living quarters. | Странам следует стремиться проводить различие между институциональным контингентом населения и лицами, которые входят в состав частных домохозяйств, проживая в помещениях коллективного проживания. |
| We shall endeavour to normalize relations with that Indonesian province, with which we share a common and porous border. | Мы будем стремиться к нормализации отношений с этой индонезийской провинцией, с которой нас связывает общая и прозрачная граница. |
| It is expected that States conform to "standards" and endeavour to conform with "recommended practices". | Предполагается, что государства должны соблюдать "стандарты" и стремиться придерживаться "рекомендуемой практики". |
| The Unit will endeavour to have similar procedures established by the remaining organizations as soon as possible. | Группа будет стремиться к тому, чтобы в ближайшее, по возможности, время аналогичные процедуры были предусмотрены остальными организациями. |
| We shall endeavour to listen to all and to consult with all. | Мы будем стремиться к тому, чтобы выслушать мнения всех и проконсультироваться со всеми. |
| The company Marina Portorož, d.d. will endeavour towards complete correctness of information. | Компания Марина Порторож, а.о., будет стремиться к точности информации, расположенной на сайте. |
| The Secretariat would endeavour in the future to avoid using different terms for the same concept. | В будущем секретариат будет стремиться избегать употребления различных выражений для обозначения одного и того же понятия. |
| We will endeavour to reinforce the closest cultural and social links with them and with the people of all races in South Africa. | Мы будем стремиться укреплять самые тесные культурные и социальные связи с ними и с представителями всех рас в Южной Африке. |