Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Endeavour - Пытаться"

Примеры: Endeavour - Пытаться
The Belgian authorities should endeavour to resolve the issue of minority language teaching at the local level. Бельгийским властям следует пытаться решить вопрос о преподавании языков национальных меньшинств на местном уровне.
Jones will call for numbers from the audience, and I'll endeavour to hit them. Джонс предложит зрителям выбрать цифру, а я буду пытаться попасть в неё.
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
AALCC would also endeavour to expand and enlarge the activities of its regional centres of arbitration functioning at Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. ААКПК будет также пытаться расширять и активизировать работу своих региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпур и Лагосе.
The Committee should endeavour to merge resolutions which dealt with the same topic whenever political changes offered an opportunity to do so. Комитету следовало бы пытаться объединять резолюции по одному вопросу, когда политические изменения дают возможность делать это.
Indeed, the rules of procedure stated that the Conference should endeavour to ensure that its decisions were reached by general agreement. Действительно, в правилах процедуры говорится, что Конференция должна пытаться обеспечить положение, при котором его решения принимаются при общем согласии.
It will also endeavour to eliminate the administrative and bureaucratic obstacles that impede the private sector in this regard. Оно будет также пытаться ликвидировать административные и бюрократические препятствия, мешающие деятельности частного сектора в этой связи.
States shall endeavour to enforce valid foreign judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. Государства должны пытаться обеспечивать исполнение действительных судебных решений о возмещении ущерба, вынесенных в других государствах в связи с такими нарушениями в отношении частных или юридических лиц.
We can only endeavour to search for truth together - patiently and persistently. Мы можем лишь все вместе, терпеливо и настойчиво, пытаться найти истину.
It was stated that States should endeavour to provide the widest measure of mutual assistance possible. Было заявлено, что государства должны пытаться оказывать максимально возможную взаимопомощь.
For river basins extending beyond the boundaries of the Community, member States should endeavour to ensure appropriate coordination with the relevant non-member States. Что касается речных бассейнов, простирающихся за пределы границ Сообщества, то государства-члены должны пытаться обеспечить надлежащую координацию действий с соответствующими государствами, не являющимися его членами.
The Committee recommends that the State party endeavour, by encouraging genuine dialogue, to improve relations between different ethnic and religious communities with a view to promoting tolerance and overcoming prejudices and negative stereotypes. Комитет рекомендует государству-участнику пытаться способствовать организации подлинного диалога, улучшению отношений между различными этническими и религиозными общинами с целью поощрения терпимости и искоренения предрассудков и негативных стереотипов.
It is my hope that our younger diplomats will endeavour to emulate him and continue to demonstrate the mettle of small island developing States. Я надеюсь, что наши молодые дипломаты будут пытаться равняться на него и он будет продолжать подавать пример малым островным развивающимся государствам.
At this point I shall not endeavour to present a summary, much less outline the conclusions, of our discussions. Я сейчас не буду пытаться представлять резюме наших обсуждений, а тем более делать из них выводы.
If the situation so requires in the future, Korea will endeavour to initiate any necessary legislative measures for the effective implementation of article 4 of the Convention. Если это потребуется в будущем, Корея будет пытаться предпринимать все необходимые законодательные меры для эффективного осуществления статьи 4 Конвенции.
The Secretariat should also endeavour to mobilize funds from sources other than the Montreal Protocol and the Global Environment Facility so that all eight service modules could be adequately used. Кроме того, Секретариату следует пытаться моби-лизовать средства из других источников помимо Монреальского протокола и Глобального эколо-гического фонда, с тем чтобы должным образом задействовать все восемь модулей услуг.
All States, regardless of their level of development, should be afforded equal access to outer space, to which no one should endeavour to lay exclusive claim. Всем государствам, независимо от уровня их развития, следует предоставить равный доступ к космическому пространству, исключительные притязания на которое не должен пытаться предъявлять никто.
Delegations should take all those factors into account and decide, for once, not to endeavour to please everyone, but to seek a solution which would displease everyone equally. Делегациям следует принять во внимание все эти факторы и хотя бы раз не пытаться удовлетворить все заявки сразу, а отыскать такое решение, которое было бы приемлемым для всех в равной мере.
While his delegation was in favour of adhering to the timetable adopted at the previous meeting, experience showed that it would be unrealistic to endeavour to reach agreement on certain articles before considering others. Хотя его делегация выступает за соблюдение графика, принятого на предыдущем заседании, опыт свидетельствует о том, что было бы нереальным пытаться достичь договоренности по некоторым статьям до рассмотрения других статей.
As for the declaration of exceptional risk, her delegation urged the General Assembly and the Security Council to endeavour to issue timely declarations where warranted. Что касается объявления о наличии особого риска, то делегация Республики Кореи призывает Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности пытаться принимать такие объявления в надлежащее время, когда это является оправданным.
The representatives of the participants stated that the proposed revised estimates reflected the needs of the Fund secretariat and the Board should not endeavour to micro-manage the Fund. Представители участников заявили, что в предлагаемой пересмотренной смете учтены потребности секретариата Фонда и что Правлению не следует пытаться осуществлять управление Фондом на микроуровне.
During the phase of peace-building and emergency humanitarian operations, the United Nations and concerned organizations of the system, together with the Bretton Woods institutions, should endeavour to develop a joint strategy for reconstruction and development, even if central governmental functions are not back to normal. На стадии миростроительства и проведения чрезвычайных гуманитарных операций Организация Объединенных Наций и соответствующие организации системы вместе с бреттон-вудскими учреждениями должны пытаться разработать совместную стратегию реконструкции и развития, даже если функции центральных органов управления еще полностью не восстановлены.
UN-Habitat will endeavour to achieve regional balance in the implementation of all programme activities, and also to facilitate the exchange of experiences, knowledge and best practices between regions, especially South-South. ООН-Хабитат будет пытаться обеспечить региональный баланс при осуществлении всех программных и проектных мероприятий и одновременно содействовать обмену опытом, знаниями и наилучшими видами практики между регионами, особенно по линии Юг-Юг.
To address this issue, the author departments could endeavour to build adequate buffer time into the document preparation process based on historical pattern, where applicable, set earlier cut-off dates for response and request additional slots for unforeseen elections. Для решения этой проблемы департаменты-составители будут пытаться предусмотреть достаточное резервное время в процессе работы над документом с учетом накопленного опыта, устанавливая в тех случаях, когда это применимо, более сжатые предельные сроки представления ответов, и запрашивая дополнительные позиции в графике для информации о непредвиденных выборах.
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию.