Governments should endeavour to remain neutral between competing schemes. |
В. Правительствам следует стремиться сохранять нейтральную позицию в отношении конкурирующих систем. |
The participants agreed to endeavour to meet every fortnight. |
Участники договорились стремиться к проведению заседаний один раз в две недели. |
The Department will endeavour to obtain access to emergency-affected populations where circumstances prevent the provision of humanitarian assistance. |
Департамент будет стремиться к получению доступа к находящемуся в условиях чрезвычайных ситуаций населению в тех случаях, когда обстоятельства не позволяют предоставлять гуманитарную помощь. |
A mediator must endeavour to acquire a good working knowledge of the root of the conflict. |
Посредник должен стремиться к тому, чтобы получить все необходимые для работы знания о коренной причине конфликта. |
UNFPA will endeavour to fill vacant positions as quickly as possible. |
ЮНФПА будет стремиться заполнить вакантные должности как можно быстрее. |
UN-Women will endeavour to afford opportunities to staff to take advantage of the changes to develop their careers. |
Структура «ООН-женщины» будет стремиться предоставить своим сотрудникам возможность использования этих изменения для развития своей карьеры. |
In doing so, UN-Women will also endeavour to retain its current high levels of geographical diversity in its staffing. |
При этом структура «ООН-женщины» будет также стремиться сохранить существующее в настоящее время значительное географическое разнообразие своего персонала. |
The CEAPAD participants will endeavour to organize events for facilitating trade, such as a trade fair, in their own countries. |
Участники СЕАПАД будут стремиться осуществлять в своих странах мероприятия, способствующие развитию торговли, такие как торговые ярмарки. |
He hoped that Member States would endeavour to reach consensus in the future. |
Он надеется, что в дальнейшем государства-члены будут стремиться к достижению консенсуса. |
The international community must endeavour to achieve as much progress as possible in the limited time that remained. |
Международное сообщество должно стремиться к достижению максимально возможного прогресса в течение оставшегося ограниченного времени. |
The Committee will, however, endeavour to conclude its work earlier, if possible. |
Вместе с тем Комитет будет стремиться, по возможности, завершить работу раньше этого срока. |
Contracting Parties should endeavour to harmonize the content and presentation of road and traffic conditions information as far as possible. |
Договаривающиеся стороны должны стремиться обеспечивать как можно более полную согласованность между содержанием и способом представления информации о состоянии дорог и условиях дорожного движения. |
The Government will endeavour to update the report as and when necessary. |
Правительство будет стремиться по мере необходимости вносить в доклад новую информацию. |
(b) The Party under assessment should endeavour to respond to those questions, through the secretariat, within two months. |
Ь) Сторона, являющаяся объектом оценки, должна стремиться ответить на эти вопросы через секретариат в течение двух месяцев. |
The Mission will endeavour to mitigate the environmental impact of its operations. |
Миссия будет стремиться смягчать последствия своей деятельности для окружающей среды. |
They should endeavour to prevent corruption in all forms, at all levels, and in all settings. |
Им следует стремиться к предотвращению коррупции во всех ее проявлениях, на всех уровнях и повсеместно. |
6.9 States and non-State actors should endeavour to prevent corruption with regard to tenure rights. |
6.9 Государствам и негосударственным субъектам следует стремиться к предотвращению коррупции в вопросах прав владения и пользования. |
10.5 States should endeavour to prevent corruption, particularly through increasing transparency, holding decision-makers accountable, and ensuring that impartial decisions are delivered promptly. |
10.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции, в частности, за счет усиления прозрачности, обеспечения ответственности лиц, принимающих решения, и обеспечения безотлагательного принятия беспристрастных решений. |
States should endeavour to prevent corruption in redistributive reform programmes, particularly through greater transparency and participation. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при проведении программ реформ перераспределения, в частности через большую прозрачность и более широкое участие. |
States should endeavour to prevent corruption in taxation administration, through increased transparency in the use of objectively assessed values. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при администрировании налогообложения за счет повышения прозрачности в использовании объективных оценок стоимости. |
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования. |
21.5 States should endeavour to prevent corruption in dispute resolution processes. |
21.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции в процессах разрешения споров. |
The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. |
Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире. |
He emphasized that the State party should endeavour to improve relations between the Roma population and the Georgian police. |
Он подчеркивает, что государству-участнику нужно стремиться улучшать отношения между народностью рома и грузинской полицией. |
On the other hand, we must endeavour to establish favourable conditions outside the Conference. |
С другой стороны, мы должны стремиться к созданию благоприятных условий за рамками Конференции. |