| Governments should endeavour to remain neutral between competing schemes. | В. Правительствам следует стремиться сохранять нейтральную позицию в отношении конкурирующих систем. |
| The participants agreed to endeavour to meet every fortnight. | Участники договорились стремиться к проведению заседаний один раз в две недели. |
| The Department will endeavour to obtain access to emergency-affected populations where circumstances prevent the provision of humanitarian assistance. | Департамент будет стремиться к получению доступа к находящемуся в условиях чрезвычайных ситуаций населению в тех случаях, когда обстоятельства не позволяют предоставлять гуманитарную помощь. |
| A mediator must endeavour to acquire a good working knowledge of the root of the conflict. | Посредник должен стремиться к тому, чтобы получить все необходимые для работы знания о коренной причине конфликта. |
| UNFPA will endeavour to fill vacant positions as quickly as possible. | ЮНФПА будет стремиться заполнить вакантные должности как можно быстрее. |
| UN-Women will endeavour to afford opportunities to staff to take advantage of the changes to develop their careers. | Структура «ООН-женщины» будет стремиться предоставить своим сотрудникам возможность использования этих изменения для развития своей карьеры. |
| In doing so, UN-Women will also endeavour to retain its current high levels of geographical diversity in its staffing. | При этом структура «ООН-женщины» будет также стремиться сохранить существующее в настоящее время значительное географическое разнообразие своего персонала. |
| The CEAPAD participants will endeavour to organize events for facilitating trade, such as a trade fair, in their own countries. | Участники СЕАПАД будут стремиться осуществлять в своих странах мероприятия, способствующие развитию торговли, такие как торговые ярмарки. |
| He hoped that Member States would endeavour to reach consensus in the future. | Он надеется, что в дальнейшем государства-члены будут стремиться к достижению консенсуса. |
| The international community must endeavour to achieve as much progress as possible in the limited time that remained. | Международное сообщество должно стремиться к достижению максимально возможного прогресса в течение оставшегося ограниченного времени. |
| The Committee will, however, endeavour to conclude its work earlier, if possible. | Вместе с тем Комитет будет стремиться, по возможности, завершить работу раньше этого срока. |
| Contracting Parties should endeavour to harmonize the content and presentation of road and traffic conditions information as far as possible. | Договаривающиеся стороны должны стремиться обеспечивать как можно более полную согласованность между содержанием и способом представления информации о состоянии дорог и условиях дорожного движения. |
| The Government will endeavour to update the report as and when necessary. | Правительство будет стремиться по мере необходимости вносить в доклад новую информацию. |
| (b) The Party under assessment should endeavour to respond to those questions, through the secretariat, within two months. | Ь) Сторона, являющаяся объектом оценки, должна стремиться ответить на эти вопросы через секретариат в течение двух месяцев. |
| The Mission will endeavour to mitigate the environmental impact of its operations. | Миссия будет стремиться смягчать последствия своей деятельности для окружающей среды. |
| They should endeavour to prevent corruption in all forms, at all levels, and in all settings. | Им следует стремиться к предотвращению коррупции во всех ее проявлениях, на всех уровнях и повсеместно. |
| 6.9 States and non-State actors should endeavour to prevent corruption with regard to tenure rights. | 6.9 Государствам и негосударственным субъектам следует стремиться к предотвращению коррупции в вопросах прав владения и пользования. |
| 10.5 States should endeavour to prevent corruption, particularly through increasing transparency, holding decision-makers accountable, and ensuring that impartial decisions are delivered promptly. | 10.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции, в частности, за счет усиления прозрачности, обеспечения ответственности лиц, принимающих решения, и обеспечения безотлагательного принятия беспристрастных решений. |
| States should endeavour to prevent corruption in redistributive reform programmes, particularly through greater transparency and participation. | Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при проведении программ реформ перераспределения, в частности через большую прозрачность и более широкое участие. |
| States should endeavour to prevent corruption in taxation administration, through increased transparency in the use of objectively assessed values. | Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при администрировании налогообложения за счет повышения прозрачности в использовании объективных оценок стоимости. |
| States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. | Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования. |
| 21.5 States should endeavour to prevent corruption in dispute resolution processes. | 21.5 Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции в процессах разрешения споров. |
| The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. | Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире. |
| He emphasized that the State party should endeavour to improve relations between the Roma population and the Georgian police. | Он подчеркивает, что государству-участнику нужно стремиться улучшать отношения между народностью рома и грузинской полицией. |
| On the other hand, we must endeavour to establish favourable conditions outside the Conference. | С другой стороны, мы должны стремиться к созданию благоприятных условий за рамками Конференции. |