Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
Lastly, the organizers of forthcoming conferences on matters pertaining to UNCITRAL should endeavour to encourage the widest possible participation by providing assistance to delegations from developing countries which, owing to budgetary constraints, might otherwise be unable to take part. Наконец, организаторам предстоящих конференций по вопросам ЮНСИТРАЛ следует стремиться к поощрению максимально широкого участия путем оказания помощи делегациям из развивающихся стран, которые, по причине финансовых ограничений иначе не смогут в них участвовать.
In the preparation of that follow-up report, JIU, taking into account article 5 of its statute, will endeavour to explore new opportunities for making United Nations peacekeeping activities more cost-efficient. При подготовке этого последующего доклада Объединенная инспекционная группа, с учетом статьи 5 своего статута, будет стремиться к изучению новых возможностей для обеспечения большей эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с точки зрения затрат.
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями.
In subparagraph (c), it should not be necessary to use "endeavour to", as this obligation is already qualified by the phrase "as close as possible". В подпункте (с) нет необходимости использовать слово «стремиться», поскольку это обязательство уже обеспечивается фразой «как можно ближе».
As extradition is a major procedure in counter-terrorism agreements and measures, all States should endeavour to elaborate extradition rules that are compatible with the rules of other States and with international law. Поскольку выдача служит одной из главных процедур контртеррористических соглашений и мер, все государства должны стремиться к выработке норм выдачи, совместимых с нормами других государств и международным правом.
If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д.
States parties are required by paragraph 4 of article 7 of the Convention to endeavour to develop and promote global, regional, subregional and bilateral cooperation among judicial, law enforcement and financial regulatory authorities in order to combat money-laundering. Пункт 4 статьи 7 Конвенции требует от государств-участников стремиться к развитию и поощрению глобального, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием денежных средств.
In particular, it should endeavour to strengthen the implementation of the development agenda by continuing to coordinate the actions of all United Nations agencies in the fight against hunger and poverty and reporting on the progress achieved. В частности, он должен стремиться к укреплению процесса осуществления повестки дня в целях развития на основе постоянной координации действий всех учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против голода и нищеты и сообщать о достигнутом прогрессе.
As indicated before, UNEP, among other things, will endeavour to deliver its capacity-building and technology support activities at the national level in a coherent and coordinated manner. Как это уже говорилось выше, ЮНЕП, среди прочего, будет стремиться принимать на национальном уровне меры в области создания потенциала и оказания технической поддержки согласованным и скоординированным образом.
My country will continue to endeavour to overcome the difficulties surrounding this situation, which will we touch upon in greater detail during the relevant thematic debate in this Committee. Моя страна будет по-прежнему стремиться к тому, чтобы преодолеть связанные с этой ситуацией трудности, на чем мы остановимся более подробно в ходе соответствующих тематических прений в нашем Комитете.
(c) Each mechanism of this machinery should endeavour to perform its mandate efficiently and in synergy with other mechanisms; с) каждый элемент этого механизма должен стремиться к выполнению своего мандата эффективным образом и в координации с другими элементами;
The types of information the organizations should obtain and endeavour to verify include: audited financial statements for the five preceding years; records of past and current lawsuits, and the identities of the contractor's other main customers. Данные, которые должны получать и стремиться проверить организации, включают в себя: проверенные финансовые ведомости за пять предыдущих лет; сведения о возбуждавшихся в прошлом или нынешних судебных исках; а также данные о других основных клиентах подрядчика.
1.2.1.13 States should endeavour to harmonize their requirements regarding the permissible maximum weight or dimensions for vehicles involved in international road transport and subject non-standard vehicles to a special authorization. 1.2.1.13 Государствам следует стремиться к согласованию требований, предъявляемых ими к максимально допустимым весу и габаритам транспортных средств, задействованных в международных автомобильных перевозках, и выдавать специальные разрешения на эксплуатацию транспортных средств, не удовлетворяющих нормам.
Mr. Baali (Algeria) said that the Committee should endeavour to attain the goals established at the Millennium Summit while maintaining the spirit of partnership and the momentum generated on that occasion. Г-н Баали (Алжир) говорит, что Комитет должен стремиться к достижению целей Саммита тысячелетия и поддерживать дух партнерства и позитивный импульс, которые возникли на этой встрече.
We should all endeavour to make this Organization more democratic and representative by reviving the central role of the General Assembly and enhancing its efficiency so that the United Nations can carry out its tasks. Все должны стремиться к тому, чтобы сделать эту Организацию более демократичной и представительной путем активизации центральной роли Генеральной Ассамблеи и повышения ее эффективности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои задачи.
An end to racism and respect for democratic values went hand in hand, and all parties must endeavour to encourage the climate of political and social tolerance that was required to combat the legacy of apartheid. Ликвидация расизма неотделима от уважения демократических ценностей; все стороны должны стремиться к созданию обстановки политической и социальной терпимости, столь необходимой для борьбы с наследием апартеида.
Each side will endeavour to facilitate arrangements so that, on the basis of commercial viability, such ventures will benefit from loans, loan guarantees and other incentives (para. 32). Каждая из сторон будет стремиться к упрощению процедур, с тем чтобы такие предприятия, при условии их коммерческой жизнеспособности, могли получить выгоду от займов, гарантий займов и других стимулов (пункт 32).
Each side will endeavour to facilitate arrangements so that, on the basis of commercial viability, such ventures will benefit from loans, and loan guarantees and other incentives. Каждая из сторон будет стремиться к упрощению процедур, так чтобы с учетом интересов рентабельности такие предприятия имели возможность пользоваться займами и заемными гарантиями, а также другими стимулами.
The Secretary-General would endeavour to carry out all mandated activities; however, should it prove impossible for him to do so, he could not be held responsible. Генеральный секретарь будет стремиться осуществить все утвержденные мероприятия; однако в том случае, если это окажется невозможным, он не должен нести за это ответственности.
He assured the Committee that the Board would take its views into account and endeavour to play a very constructive role in achieving a more reliable and effective financial management for the Organization. Выступающий заверяет Комитет в том, что Комиссия примет во внимание мнения Комитета и будет стремиться играть весьма конструктивную роль в обеспечении более высокого уровня надежности и эффективности финансового управления в Организации.
Requests the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to endeavour to maintain and strengthen the cohesion of the programme of technical cooperation, especially at the implementation level. просит Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки стремиться поддерживать и укреплять целостность программы технического сотрудничества, особенно на уровне осуществления.
The view was also expressed that the working group should endeavour to draft an instrument which could be widely adhered to, rather than a specific one which would not attract many ratifications. Было также высказано мнение о том, что Рабочей группе следует стремиться к разработке договора, к которому могли бы присоединиться многие государства, а не к подготовке кого-либо специального документа, который не будет ратифицирован многими государствами.
The Committee recommends that the State party endeavour to bring to justice perpetrators of human rights abuses, in accordance with article 2 (2) of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться привлекать к судебной ответственности тех, кто нарушает права человека, в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта.
Organizations of the United Nations system operating at the country level should endeavour to ensure that the periodic programme reviews and evaluation they conduct are timed and organized in a coordinated fashion. Организациям системы Организации Объединенных Наций, действующим на страновом уровне, следует стремиться к обеспечению того, чтобы периодические обзоры и оценки программ, которые они проводят, осуществлялись своевременно, а их организация координировалась.
For its part, the United Nations, and in particular those charged with preventive diplomacy and peacemaking tasks, will endeavour to make compliance with humanitarian law a central focus of its activities. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, и в частности те, кто несет ответственность за превентивную дипломатию и миротворчество, будет стремиться сделать соблюдение норм гуманитарного права центральным аспектом своей деятельности.