Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
African Governments should therefore endeavour to establish new and/or strengthen existing subregional and regional structures and mechanisms to lay the foundation of economic and industrial cooperation and integration. Правительства стран Африки должны поэтому стремиться создать новые и/или укрепить существующие субрегиональные и региональные структуры и механизмы, с тем чтобы заложить основы экономического и промышленного сотрудничества и интеграции.
The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. Конференция Сторон должна стремиться избегать проведения таких совещаний во время, когда участие значительного числа делегаций было бы затруднено.
International civil servants should endeavour at all times to promote a positive image of the international civil service, in conformity with their oath of loyalty. Международные гражданские служащие должны всегда стремиться способствовать сохранению хорошей репутации международной гражданской службы в соответствии с данной ими клятвой верности.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Решения выносятся судьями в устной форме, когда юридическая проблема не представляет собой сложности, и камеры будут стремиться к последовательному применению этой практики.
Instead, "will endeavour" or "will work to" should be employed. Вместо этого следует употреблять такие формулировки, как "будем стремиться" или "будем работать".
In continuing its consideration of the main theme, ACC will endeavour to achieve a deeper understanding of the scope and evolving nature of globalization and of the resulting challenges for the system. В продолжение рассмотрения этой основной темы АКК будет стремиться обеспечить более глубокое понимание масштабов и меняющегося характера глобализации и обусловленных ею изменений для всей системы.
We must endeavour to address the root causes of frustrations that could be the breeding ground for racial politics and ideologies in the name of religion. Мы должны стремиться к искоренению первопричин отчаяния и недовольства, которые могут стать питательной средой для расистской политики и идеологий, к которым прибегают во имя религии.
It would continue to cooperate with the United Nations system and organizations of civil society and would endeavour to broaden the role of the private sector. ЮНФПА будет продолжать сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества и будет стремиться к повышению роли частного сектора.
They must endeavour to participate in globalization while preserving their own interests in all fields, particularly those related to equitable economic and social development and genuine democracy. Они должны стремиться участвовать в процессе глобализации и в то же время сохранять свои собственные интересы во всех областях, особенно тех из них, которые связаны с равноправным социально-экономическим развитием и подлинной демократией.
In such cooperation, links with developed space Powers were important, but China would endeavour to expand also its cooperation with other, developing nations. В контексте такого сотрудничества важное значение имеют отношения с развитыми космическими державами, однако Китай будет стремиться развивать сотрудничество и с другими, развивающимися странами.
In considering the requests, the Committee has drawn and will draw on its review of other cases and endeavour to apply precedents as appropriate. При рассмотрении этих просьб Комитет учитывал и будет учитывать результаты рассмотрения им других случаев и будет стремиться использовать прецеденты, насколько это уместно.
The international community should endeavour to ensure the full and expeditious implementation of the initiative and make any adjustments that its application might require. Международное сообщество должно стремиться обеспечить безотлагательную реализацию в полном объеме этой инициативы на практике и внести любые необходимые корректировки при ее осуществлении.
With regard to trade-related employment policies, Governments should endeavour to ensure that the benefits from international trade and trade agreements are widely shared. Что касается связанных с торговлей мер в области расширения занятости, то правительствам следует стремиться к тому, чтобы выгоды от международной торговли и торговых соглашений распределялись на широкой основе.
The Special Unit will endeavour to help developing countries take advantage of today's information and communication technology for the purpose of enhancing economic and technical cooperation among themselves. Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии и техники связи для развития экономического и технического сотрудничества между собой.
The Commission should endeavour to execute such programmes effectively so as to open up further possibilities for developing countries to benefit from its work. Комиссия должна стремиться осуществлять такие программы эффективным образом, с тем чтобы открывать новые возможности для развивающихся стран извлекать пользу из ее работы.
Institutions of higher learning in developing countries should endeavour to integrate the cultural dimension, both human and economic, of sustainable development in school curricula. Высшие учебные заведения в развивающихся странах должны стремиться включать культурное измерение устойчивого развития, как людское, так и экономическое, в программы обучения.
All parties involved should maintain the momentum of WTO negotiations and endeavour to bring the Doha development agenda to an early and successful conclusion. Все участвующие стороны должны содействовать сохранению темпов проведения переговоров в рамках ВТО и стремиться к скорейшему и успешному выполнению одобренной в Дохе повестки дня в интересах развития.
In this context, we must endeavour to enhance the effectiveness of the OAU mechanism, as called for by the OAU Summit in Lusaka. В этом контексте мы должны стремиться повышать эффективность соответствующего механизма ОАЕ, к чему призвал Саммит ОАЕ в Лусаке.
The Economic and Social Council should also endeavour to foster ongoing contact with those agencies beyond the one-day meeting for regular exchange of information and to promote continued coordination on international economic policies. Экономический и Социальный Совет должен также стремиться вывести текущие контакты с этими учреждениями за рамки этой однодневной встречи в целях налаживания регулярного обмена информацией и эффективной координации по международной экономической политике.
It is also essential to endeavour to include in the mandate of such operations adequate resources to collect and destroy illegal small arms and light weapons used in conflicts. Необходимо стремиться и к включению в мандаты таких операций выполнимых и подкрепленных ресурсами задач по сбору и уничтожению задействованного в конфликтах незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
The Convention requires that the Parties endeavour to apply the Convention to level of policies, plans and programmes. В соответствии с Конвенцией Стороны должны стремиться применять Конвенцию также в отношении политики, планов и программ.
Viet Nam would endeavour to ensure that the programmes and projects sponsored and financed by UNIDO and the donor countries would be sustainable and effectively implemented. Вьетнам будет стремиться обеспечить, чтобы программы и проекты, спонсируемые и финанси-руемые ЮНИДО и странами - донорами, носили устойчивый характер и осуществлялись эффективно.
In conducting its assessment, the Panel will endeavour to gather information from a broad representation of stakeholders; При проведении своей оценки Группа будет стремиться получить информацию от широкого круга заинтересованных сторон;
We must endeavour to address this disaster within the United Nations in the long and short term and based on the principles of international solidarity. Мы должны стремиться решить эту проблему в рамках Организации Объединенных Наций в долгосрочной и краткосрочной перспективе и на основе принципов международной солидарности.
The Member States must see to it that this session of the Assembly makes a historic contribution to a universal endeavour to resolve global problems and to strengthen collective security. Государства-члены должны стремиться к тому, чтобы нынешняя сессия Ассамблеи внесла исторический вклад в международную деятельность по решению глобальных проблем и укреплению коллективной безопасности.