Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
His delegation welcomed the outcome of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy Review and the High-level Meeting on Countering Nuclear Terrorism and believed that States parties needed to further endeavour to meet their obligations under the relevant international instruments and General Assembly and Security Council resolutions. Делегация Беларуси приветствует итоги обзора Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и заседание высокого уровня по противодействию ядерному терроризму и считает, что государства-члены должны в дальнейшем стремиться выполнять свои обязательства по соответствующим международным документам и резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The United Nations should continue to focus on reinforcing the legal basis of counter-terrorism efforts and should endeavour to increase the number of parties to the relevant international instruments. Организации Объединенных Наций следует продолжать держать в центре внимания вопросы укрепления правовых основ усилий по борьбе с терроризмом и стремиться к увеличению числа участников соответствующих международных документов.
While that increase was positive in that it indicated that individuals deemed it important to seek justice through the Committee's complaints procedure, States parties must endeavour to find permanent solutions to the resource and workload issues. Наряду с положительной стороной увеличения числа таких жалоб, которое свидетельствует о росте признания людьми важной роли Комитета в отправлении правосудия, государства-участники должны стремиться к нахождению постоянных решений проблем нехватки ресурсов и избыточности объемов рабочей нагрузки.
We should endeavour to reach agreement on reform issues where we can, without further delay, and later take up issues where we cannot. Мы должны без дальнейшего промедления стремиться к достижению согласия по тем аспектам проблематики реформ, где это возможно, а позднее перейти к вопросам, где согласие пока недостижимо.
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. В этой связи правительство Мексики разделяет мнение о том, что международному сообществу необходимо стремиться преодолевать связанные с глобализацией проблемы и использовать возможности, которые открывает перед ним этот процесс, для обеспечения уважения прав человека всех людей.
To request Parties to endeavour to use stocks, where available, to meet any demand for methyl bromide for the purposes of research and development; просить Стороны стремиться использовать запасы, там где они имеются, для удовлетворения любого спроса на бромистый метил для целей исследования и разработок;
(c) Member States should endeavour to remove all legal and other obstacles that unnecessarily detract from the effectiveness of their systems for countering money-laundering; с) государствам-членам следует стремиться к устранению всех правовых и иных препятствий, излишне снижающих эффективность их систем противодействия отмыванию денежных средств;
Monitoring mechanisms should endeavour to ensure that their assertions are corroborated by solid information and that their findings are substantiated by credible sources. Механизмам наблюдения следует стремиться к обеспечению того, чтобы их утверждения подтверждались неопровержимыми доказательствами и чтобы их выводы подтверждались с привлечением надежных источников.
The Advisory Committee encourages the Department, as part of its efforts to put in place a set of modern information management tools, to endeavour to develop standardized guidelines for determining the security presence needed in a given location. Консультативный комитет призывает Департамент в контексте его усилий, направленных на формирование комплекса современных инструментов управления информацией, стремиться к разработке стандартизированных руководящих принципов определения характера структуры по обеспечению безопасности, необходимой в том или ином конкретном месте.
The Forum participants recognized that in order to enhance its effectiveness, the Environmental Management Group should endeavour to establish solid appropriate working relationships with other relevant inter-agency mechanisms and draw from and contribute to their work. Участники форума признали, что для повышения эффективности своей работы Группе по рациональному природопользованию следует стремиться к установлению надлежащих рабочих отношений с другими соответствующими межучрежденческими механизмами и заимствовать их опыт, а также вносить свой вклад в их работу.
He will also endeavour to support the Haitian authorities to enhance the effectiveness of the international community's response by promoting coordination and synergies in the areas of the rule of law and democratic institutions, including through his chairmanship of the Core Group. Он будет также стремиться оказать поддержку гаитянским властям в увеличении практической отдачи от помощи, оказываемой международным сообществом, за счет поощрения координации и синергии в деятельности правоохранительных и демократических институтов, в том числе благодаря своему председательству в Основной группе.
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий.
UNIDO should endeavour to strengthen relevant activities such as the cleaner production programme, focusing on industrial modernization and developments in the area of new energy sources and energy efficiency, in which it played a key role. ЮНИДО следует стремиться к повышению эффективности своих мероприятий в этой области, например укрепить программу более чистого производства, уделяя особое внимание вопросам промышленной модернизации и разработкам в таких областях, как новые источники энергии и энергоэффективность, в которых она играет видную роль.
The Secretariat will also endeavour to cooperate with the SAICM secretariat and the Stockholm and Basel conventions at the regional level to support and enhance cooperation and joint implementation and to promote sound chemicals management. Секретариат будет стремиться сотрудничать с секретариатом СПМРХВ и Стокгольмской и Базельской конвенциями на региональном уровне для поддержания и расширения сотрудничества, а также совместного осуществления и содействия рациональному регулированию химических веществ.
In addition to promoting full, productive and freely chosen employment, States parties must endeavour to provide benefits to cover the loss or lack of earnings due to the inability to obtain or maintain suitable employment. Помимо содействия полной, продуктивной и свободно выбираемой занятости, государства-участники должны стремиться предусмотреть выплату пособий в случае потери или отсутствия заработка, связанного с неспособностью получить или сохранить соответствующую работу.
We regret that the draft resolution does not include a direct reference to the fact that the working group should endeavour to adopt its decisions on the basis of consensus. Сожалеем, что проект резолюции не содержит прямых положений о том, что рабочая группа должна стремиться к принятию решений на основе консенсуса.
The international community should endeavour to implement the outcomes of the World Summit with a view to improving accessibility to ICT and to establishing an open, balanced, people-centred and development-oriented information society. Международное сообщество должно стремиться к осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по расширению доступности ИКТ и созданию открытого, гармоничного, сосредоточенного на человеке и ориентированного на развитие информационного общества.
In the gender equality reports, ministers have set up a number of gender equality policy aims, which the individual ministers will endeavour to achieve in the years ahead. В докладах о гендерном равенстве министры установили цели ряда мер по обеспечению гендерного равенства, которых отдельные министерства будут стремиться достичь в ближайшие годы.
Through their national strategies, members of the Group of Friends will endeavour to inform their own public opinion on the aims of the Alliance and to remedy the current shortfalls in dialogue by developing projects, especially in the fields of youth, media, education and migration. Через свои национальные стратегии члены Группы друзей будут стремиться информировать общественность своих стран о целях «Альянса» и исправлять нынешние недостатки диалога путем разработки совместных проектов в таких областях, как работа с молодежью, средства массовой информации, просвещение и миграция.
Kazakhstan will expand and strengthen international cooperation in the area of protecting human rights and freedoms, engage in equal and constructive dialogue within the Council and endeavour to participate fully in all UPR processes. Республика Казахстан будет расширять и укреплять международное сотрудничество в сфере защиты прав и свобод человека, налаживать равноправный и конструктивный диалог в рамках Совета и стремиться к всестороннему участию во всем процессе УПО.
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения.
It is anticipated that the current positive geographic trends will continue during the current biennium as OHCHR will endeavour to maximize the opportunity afforded by its continued growth to further increase geographic diversity. Ожидается, что нынешние позитивные географические тенденции будут и далее наблюдаться на протяжении текущего двухгодичного периода; со своей стороны Управление будет стремиться максимально использовать возможности, предоставленные его продолжающимся ростом, с целью дальнейшего повышения географического разнообразия.
In article 20, the Constitution stated that society should value work as a cornerstone of its development, endeavour to provide employment for citizens and ensure that they are adequately trained therefor. В статье 20 конституции говорится, что общество должно ценить работу как краеугольный камень своего развития, стремиться к тому, чтобы предоставить рабочие места всем своим гражданам и обеспечить адекватную подготовку своих граждан для работы.
Consequently, during its deliberations on agenda item 122, the Fifth Committee must endeavour to reach agreement on the best way of reflecting that principle in the scale of assessments for the period 2007-2009. Поэтому в ходе обсуждения пункта 122 повестки дня Пятый комитет должен стремиться достичь договоренности в отношении наиболее оптимального способа отражения этого принципа в шкале взносов на период 2007 - 2009 годов.
Even in those cases, the States should endeavour, as a best practice, to ensure that all MOTAPM emplaced in areas that might be subject to humanitarian demining operations are detectable. Даже в этих случаях государствам следует стремиться в качестве наилучшей практики обеспечивать обнаруживаемость всех НППМ, устанавливаемых в районах, которые могли бы быть связаны с проведением операций по гуманитарному разминированию.