Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Попытаться

Примеры в контексте "Endeavour - Попытаться"

Примеры: Endeavour - Попытаться
We should endeavour to overcome the current impasse on this question. Нам следует попытаться выйти из сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации по данному вопросу.
Then we must endeavour to see that it is. Тогда мы должны попытаться понять, как этого добиться.
It was especially important to endeavour to give the Committee a higher profile. Чрезвычайно важно попытаться повысить степень информированности о деятельности Комитета.
However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть.
The Committee recommends that the State party endeavour to find a lasting solution for the matter of "wartime comfort women". Комитет рекомендует государству-участнику попытаться найти долговременное решение вопроса о «женщинах для утешения в военное время».
The United Nations system should endeavour to bridge the gap between diverging positions adopted by the developed and developing countries concerning environment and development. Системе Организации Объединенных Наций следует попытаться преодолеть расхождения между позициями развитых и развивающихся стран по вопросам окружающей среды и развития.
They should also endeavour to explain to their taxpayers the significance of these democratic changes and their correlation to sustainable development. Им также следует попытаться объяснить своим налогоплательщикам значение всех демократических перемен и их взаимосвязь с устойчивым развитием.
The United Nations must endeavour to reverse that trend. Организация Объединенных Наций должна попытаться переломить эту тенденцию.
UNDCP should endeavour to improve cooperation with Latin American laboratories with a view to guaranteeing the environmental safety of the chemicals used to eradicate drug crops. МПКНСООН должна попытаться улучшить сотрудничество с латиноамериканскими лабораториями в целях обеспечения экологической безопасности химикатов, используемых для ликвидации наркотических культур.
The Global Programme of Action, which was adopted by this Assembly in 1990, outlines the necessary strategy which we must endeavour to implement. Глобальная программа действий, принятая этой Ассамблеей в 1990 году, дает необходимую стратегию, которую мы должны попытаться осуществить.
But we should endeavour to finish on 18 November. Тем не менее мы должны попытаться завершить работу 18 ноября.
ACC should further review, and endeavour to simplify, administrative and financial procedures among agencies to reduce the complexity of inter-agency cooperative agreements. АКК должен провести дальнейший обзор административных и финансовых процедур всех соответствующих учреждений и попытаться упорядочить эти процедуры с целью упрощения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве.
Any such EU documentation should endeavour to be positive and helpful. Необходимо попытаться, чтобы любые такие документы ЕС были конструктивными и практически полезными.
UNIDO should also endeavour to consolidate its credentials as a trustworthy partner and executing agency for such projects. ЮНИДО следует также попытаться укрепить свой авторитет в качестве заслуживающего доверие парт-нера и учреждения-исполнителя таких проектов.
The Board has now requested the United Nations Office at Geneva to endeavour to recover the amount paid to a former staff member in error. Комиссия просила Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве попытаться добиться взыскания суммы, выплаченной бывшему сотруднику по ошибке.
Mr. Rivas Posada said that the Committee should endeavour to impose a time limit for the submission of communications. Г-н Ривас Посада говорит, что Комитету следует попытаться установить сроки представления сообщений.
We must endeavour to distinguish between successes and failures and how to deal with the causes of such failures. Нам следует попытаться определить успехи и неудачи и меры по устранению причин таких неудач.
Yet some States were willing to put their differences aside and endeavour to march towards the next stage of economic and multilateral cooperation. Другие же заявили о своей готовности преодолеть существующие разногласия и попытаться перейти к следующему этапу экономического и многостороннего сотрудничества.
The Administration should endeavour to ensure the implementation of the agreements sponsored by the United States of America. Она должна попытаться обеспечить осуществление соглашений, одним из спонсоров которых являются Соединенные Штаты Америки.
It was important to establish the limits of the possible and then endeavour to move one step beyond. Важно установить пределы возможного и затем попытаться продвинуться на шаг вперед.
The international community must endeavour to prevent such a clash at all costs. Международному сообществу необходимо попытаться любой ценой предотвратить такое столкновение.
The Working Group should endeavour to determine when insolvency occurred and at what moment might directors become liable. Рабочая группа должна попытаться определить, когда наступает несостоятельность и в какой момент наступает ответственность директоров.
The Chair suggested that members should endeavour to reach agreement on the substance of the paragraph before embarking on linguistic refinement. Председатель предлагает членам Комитета до внесения редакционных уточнений попытаться достичь договоренности по существу данного пункта.
We will also have to endeavour to attract new resources for the Peacebuilding Fund. Нам также надо будет попытаться добиться выделения дополнительных средств в Фонд миростроительства.
All Parties involved should endeavour to avoid confusion both in the analysis and approach towards a solution. Все участвующие в кризисе стороны должны попытаться избежать недоразумений как при анализе, так и при подходе к решению.