Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стараться

Примеры в контексте "Endeavour - Стараться"

Примеры: Endeavour - Стараться
It will endeavour to organize its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. Он будет стараться организовывать свои мероприятия в сотрудничестве с заинтересованными межправительственными организациями и национальными правительствами с учетом договоренностей о совместном несении расходов.
In addition, UNMOVIC should endeavour not to draw hasty conclusions that might soon prove to be inaccurate. Кроме того, ЮНМОВИК следует стараться не делать поспешных выводов, которые могут вскоре оказаться неточными.
Mother, I shall in all things endeavour to serve her... and you. Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
To implement these objectives the developed countries should endeavour to include entities procuring products or services of export interest to developing countries. Для достижения этих целей развитые страны должны стараться представлять списки учреждений и организаций, приобретающих продукты или услуги, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран.
He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы.
Where possible, governments should endeavour to broaden their tax base so that customs tariffs may be moderated. Когда это возможно, правительствам следует стараться расширить базу налогообложения, с тем чтобы таможенные тарифы могли быть снижены до умеренных уровней.
I shall endeavour to continue to present assessments to the Security Council on the basis of information obtained from various sources. Я буду стараться продолжать представлять материалы оценки Совету Безопасности на основе информации, полученной из различных источников.
And it will endeavour to provide the Lebanese authorities with any technical assistance they might require. И она также будет стараться предоставить ливанским властям любую техническую помощь, которая им может потребоваться.
The Commission would endeavour to promote conciliation by demonstrating all the advantages thereof. ЮНСИТРАЛ будет стараться внедрять практику согласительной процедуры, разъясняя все ее преимущества.
The President should endeavour to be in New York on a more or less permanent basis during the session. Председателю следует стараться на более или менее постоянной основе находиться во время сессии в Нью-Йорке.
OHCHR will continue supporting these regional consultations and endeavour to participate more actively and substantively in meetings at the regional level. УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку таким региональным консультациям и стараться принимать более активное участие в совещаниях на региональном уровне.
Of course, the Secretariat also had commitments in that area, and it would endeavour to fulfil them. Разумеется, и у Секретариата есть свои обязательства в этой области, и он будет стараться выполнять их.
This joint VTS should endeavour to implement standardised procedures and working methods. Эта совместная СДС должна стараться применять стандартизированные процедуры и методы работы.
We will endeavour to realize our vision with whatever resources we have at our disposal. Мы будем стараться реализовать нашу мечту, опираясь на имеющиеся у нас ресурсы.
The Government would endeavour to produce its next report strictly in accordance with the guidelines. Правительство будет стараться при подготовке своего следующего доклада неукоснительно соблюсти все руководящие принципы.
While collectively opposing terrorism, the international community must also endeavour collectively to promote greater cultural and religious harmony all over the world. Коллективно выступая против терроризма, международное сообщество должно также стараться коллективно содействовать развитию культурной и религиозной гармонии во всем мире.
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. В Плане действий определены меры и действия, которые государства-участники должны стараться осуществлять в этот пятилетний период.
Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. Давайте же стараться сохранить этот дух, который позволил нам добиться такого успеха на многостороннем уровне.
It will endeavour to curb the use of the death penalty outside the framework of the sharia. Она будет стараться ограничить применение смертной казни в случаях, не регламентируемых законами шариата.
States should endeavour to analyze this information insofar as it is relevant to the implementation of treaty obligations. Государства должны стараться анализировать эту информацию в той мере, в какой она касается осуществления договорных обязательств.
Domestic courts should endeavour to conform their decisions to the Declaration in cases concerning indigenous peoples. При рассмотрении дел, затрагивающих коренные народы, национальным судам следует стараться согласовывать свои решения с положениями Декларации.
UN-Oceans will endeavour to make maximum use of electronic communication and information management and will conduct intersessional work by electronic means and tele- or videoconference. Сеть «ООН-океаны» будет стараться максимально использовать электронные системы связи и управления информацией, и межсессионная работа будет вестись ею с помощью электронных средств и теле- или видеоконференций.
Regulatory authorities should endeavour to apply "reference to standards" methods that respect their voluntary nature, such as: Регулирующим органам следует стараться использовать методы "ссылки на стандарты", соответствующие их добровольному характеру, такие, как:
She stated that UNFPA would endeavour to make its mandate better known, including its work in censuses, ageing and migration. Она заявила, что ЮНФПА будет стараться шире информировать о своем мандате, в том числе о своей работе в области проведения переписей, старения и миграции.
In paragraph 9 of resolution 50/11, the General Assembly urged the delegations of Member States and the Secretariat to endeavour to avoid holding informal meetings without interpretation. В пункте 9 резолюции 50/11 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала делегации государств-членов и Секретариат стараться избегать проведения неофициальных заседаний без устного перевода.